Similar context phrases
Translation examples
Knife, fork, spoon
Нож, вилка, ложка
However, a civilized human being needs a plate, spoon and fork to eat with.
Однако во время еды цивилизованный человек нуждается в тарелке, ложке и вилке.
5. For rigging, only approved forks, round eyes and bolts may be used.
5. Для такелажа могут применяться только утвержденные к использованию вилки, рымы и болты.
6. Bolts, forks, round eyes and turnbuckles shall be capable of being properly secured.
6. Болты, вилки, рымы и талрепы должны обеспечивать надежное крепление.
One day, he beat her, tied her up and attacked her with scissors, a knife and a fork.
Однажды он избил и связал ее и наносил ей удары ножницами, ножом и вилкой.
15A - 14.5 For rigging, only approved forks, round eyes and bolts may be used.
15A - 14.5 Для такелажа могут применяться только одобренные вилки, проушины и болты (шплинты).
"Handlebars" means any part of the bar or bars connected to the head of the forks (steering head) by means of which the vehicle is steered.
2.6 "Руль" означает любую часть перекладины или перекладин, соединенных с головкой вилки (рулевым управлением), при помощи которой управляется транспортное средство.
Packages must be free of all foreign matter with the exception of that used to complete the presentation (rachis, stems, plastic forks, etc.).
В упаковках не должно содержаться ничего постороннего, за исключением того, что используется для придания продукту окончательного товарного вида (черенок и веток грозди, пластиковые вилки и т.д.).
Knife and fork?
Нож и вилку?
- Dropped my fork.
- Я ронил вилку.
Chopsticks or fork?
Палочки или вилку?
No fork, huh?
Нет вилкам, хах?
It said fork.
Это же вилка!
Quick, get forks.
Живее, берите вилки.
And special fork.
(Робби:) Особенная вилка.
And your fork.
И свою вилку.
Fork is fine.
Вилка в поряде.
Leto toyed with a fork, looked speculatively at Kynes.
Лето поиграл вилкой, с любопытством посмотрел на Кинеса.
Sirius stabbed moodily at a potato with his fork.
Сириус задумчиво ткнул вилкой в кусок картофеля.
She slammed down her own knife and fork;
Она тоже положила нож и вилку, стукнув ими по столу;
As Harry laid down his knife and fork, she seemed to come out of a reverie.
Гарри положил вилку и нож, и тут она будто опомнилась.
Ron speared a roast potato on the end of his fork, glaring at it.
Рон ткнул вилкой в картофелину, поднял ее вверх и стал на нее глядеть.
said Harry, standing up, his fork falling onto his plate with a clatter.
— Иду. — Гарри поднялся — вилка со звоном упала на тарелку.
The kitchen was so crowded that evening it was difficult to maneuver knives and forks.
В этот вечер народу в кухню набилось столько, что орудовать вилкой и ножом стало непросто.
Ron spooned stew onto his plate and picked up his fork but didn’t start.
Рон положил себе в тарелку рагу, взял вилку, но есть не стал.
Ron let his fork fall with a clatter. “Probably a stray,” said Hermione calmly.
У Рона выпала вилка из рук. — Наверное, какая-нибудь бродячая собака, — пожала плечами Гермиона.
Hermione shook her head and continued laying down forks as Bill appeared, leading Mr.
Гермиона только головой покачала, продолжая раскладывать вилки. Билл привел мистера Олливандера.
noun
28. Forks of loaders used in loading and unloading operations are chosen by their length and are attached in such a way as to exclude the possibility of a package containing munitions falling during transport and stacking.
28. Вилы погрузчиков, используемых при погрузочно-разгрузочных работах, выбираются по длине и устанавливаются таким образом, чтобы исключить падение упаковки с боеприпасами при их транспортировании и штабелировании.
Hate speech is frequently published in the weekly Hrvatski Vjesnik, including one passage appearing in September 1997 which mockingly referred to unloading Serbs from a truck with pitch-forks.
Статьи, разжигающие ненависть, часто появляются и в еженедельнике "Хрватски виесник"; в сентябре 1997 года в нем был опубликован один из таких пассажей, где с явной насмешкой говорилось о выгрузке сербов из кузова грузовика с вилами.
On account of the strenuous nature of field work, female workers in the sugar industry, tea industry and sectors involved in livestock, breeding, vegetables, tobacco and fruit tress growing are not compelled to perform field operations such as holing, uprooting, forking, crowbar work, heavy cleaning or cleaning or any work requiring them to carry a load of more than 18 kgs.
В силу физически тяжелого характера полевых работ работницы сахарной и чайной отраслей, а также отраслей, связанных с животноводством и селекцией, выращиванием овощей, табака и плодовых деревьев, не обязаны выполнять полевые работы по вскапыванию, корчевке, работы с использованием вил и лома, физически тяжелую уборку и расчистку, а также любую иную работу, требующую переноски груза более 18 кг.
Spare me the little forks!
Освободите меня от вил!
- Stick a fork in him.
- Пристыкован к вилам погрузчика.
It's called a Heretic's Fork.
Это называют вилами для еретика.
Torches lighted, not the forks.
- Факелы горящие - не вилы! - Нет, милорд.
- You might have taken the fork out.
- Да, мог бы ещё и вилы оттуда убрать.
LAUGHTER Why has she got string on her fork?
Зачем у нее веревка на ее вилах?
♪ V 1x09 ♪ Heretic's Fork original air date on April 27, 2010
Визитёры, 9 серия. Вилы для еретика.
This is not the work of a hay fork or a farming implement.
Это сделано не вилами или иным сельхоз-инструментом.
But if you shout and chase it with a fork, what happens then?
А если будешь кричать и вилами махать, то что?
They fear a demon in a red body suit with a pitch fork.
Они боятся демона в красном трико и с вилами наперевес.
Sam hurried to the house. By the large round door at the top of the steps from the wide yard stood Mrs. Cotton and Rosie, and Nibs in front of them grasping a hay-fork.
А Сэм поспешил к их дому. За широким двором на крыльце возле большой круглой двери он увидел госпожу Кроттон и Розочку, а перед ними – Нибса с вилами.
As I said a year ago, we have reached a fork in the road.
Как я сказал год назад, мы достигли развилки дорог.
As Secretary-General Kofi Annan noted, the United Nations is at a fork in the road.
Как заметил Генеральный секретарь Кофи Аннан, Организация Объединенных Наций достигла развилки дорог.
The Secretary-General has again reiterated in his report that we have come to a fork in the road.
Генеральный секретарь вновь заявляет в своем докладе, что мы оказались на развилке дорог.
Nevertheless, there are certain moments when the chosen path reaches a fork and a decision has to be made.
Тем не менее наступают определенные моменты, когда выбранный путь подводит к развилке и приходится что-то решать.
They must, because the longer we linger at the fork in the road, the more difficult will be the road ahead.
Они должны будут это сделать, поскольку чем дольше мы остаемся на развилке дорог, тем труднее окажется путь.
A year ago the Secretary-General stressed in this Hall that the United Nations had reached a fork in the road.
Год назад в этом зале Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций подчеркнул, что Объединенные Нации достигли развилки дорог.
The next village, a few kilometres before the road forks across the peninsula to Khanlik, has some 100 people living in 20 to 25 houses.
В следующем селе, находящемся за несколько километров до развилки дороги, ведущей через этот район в Ханлик, проживает примерно 100 человек в 20 - 25 домах.
A fork in the road had been reached, and the time had come to make the necessary decisions favouring the timely conclusion of the draft convention on the basis of that proposal.
Мы дошли до развилки пути, и теперь настало время принять необходимые решения в интересах своевременного завершения работы над проектом конвенции на основе этого предложения.
Take right at the fork.
На развилке направо.
Fork-in-the-road stuff?
То есть развилка?
- I'm at a fork.
Так, я на развилке.
Go right at the fork.
Едет прямо к развилке.
There's a fork in the road just ahead.
Там впереди развилка.
Right, fork, yes! SAT NAV INSTRUCTIONS IN JAPANESE
Так, развилка, да!
Maybe the fork in the trail
Может быть, на развилке.
- or fork over two grand.
- либо развилка на две большие.
The fork at Independence Pass.
На развилке у Перевала Независимости.
Right at the fork, Maréchal Foch.
Прямо к развилке , Marchal Foch.
After about fifty yards, they reached a fork.
Прошли вместе метров двадцать и оказались у развилки.
We're here, this forked road.
Мы здесь, на этой дороге с ответвлением.
A woman who took a different fork in the road.
Женщина, которая пошла по другому ответвлению пути.
I know it seems astonishing, but photography allows us to see this phenomenon of it coming up from the ground and meeting with the sky forks, as it were.
Знаю, это кажется удивительным, но фотография позволяет нам увидеть этот феномен восхождения молнии от земли и, так сказать, встречу со своим небесным ответвлением.
Like God's tuning fork or something.
Это вроде камертона.
You use a tuning fork now, but...
Вы используете камертон...
Air glowing, my nerves are a tuning fork...
Воздух светится мои нервы - камертон
I don't have your magical tuning fork.
У меня нет твоего волшебного камертона.
So you have a tuning fork too.
Значит и у вас есть камертон.
You just became a human tuning fork.
Ты только что стала человеком-камертоном.
You'll need a tuning fork and some sheet music.
Вам понадобится камертон и ноты.
The old tuning-fork test.
Старый добрый тест с камертонами для проверки слуха.
I didn't find your tuning fork right away.
Я не сразу нашла ваш камертон.
So he waited, listening for a moment longer to the tuning fork that had been struck upon a star.
И он медлил, еще прислушиваясь к звучанию камертона, задевшего звезду.
Final state Control flow Object flow Transition (fork)
Коммуникация [pic] Внедрение (разветвление) [pic]
3. On 3 May 1994, anti-revolutionary elements crossed the border and entered Iranian territory to plant a bomb at the 8- and 12-inch oil pipelines connecting Danan to Dehloran and Dehloran to Cheshmehkhosh near the Moussian fork.
3. 3 мая 1994 года контрреволюционные элементы пересекли границу и, проникнув на территорию Ирана, заложили взрывное устройство под нефтепровод с трубами диаметром 8 и 12 дюймов, соединяющий Данан с Дехлораном и Дехлоран с Чешмехошем в районе разветвления у Мусиана.
By the adder's triple-forked tail!
Трижды разветвленный хвост змеи!
Speak without your forked tongue, serpent!
Говори без своего разветвленного языка, змиЙ!
One must journey back through time and find that fork in the road hiro?
Путешествиев прошлоевремянеобходимо, чтобы найти разветвление дороги...
More like, uh, reality forking off into a different path.
Больше похоже на... разветвление реальности на разные пути.
Oh, we must've taken the wrong fork.
Наверное, мы выбрали не тот рукав!
They took the wrong fork of the river and they went over the falls.
Они перепутали рукав и разбились в водопаде.
Jeff, hickey, Annie, and Shirley, you've been washed down the left fork of the skull river, the others to the right.
Джефф, Хикки, Энни и Ширли, вас течением выносит в левый рукав реки Череп, а остальных - в правый.
We are at a fork in the road.
Мы находимся на распутье.
We have indeed come to a fork in the road.
Мы сейчас действительно на распутье.
As the Secretary-General has pointed out, the United Nations has come to a fork in the road.
Как отметил Генеральный секретарь, Организация Объединенных Наций находится на распутье.
The Secretary-General: Two years ago, speaking from this rostrum, I said that we stood at a fork in the road.
Генеральный секретарь (говорит по-англий-ски): Выступая с этой трибуны два года тому назад, я сказал, что мы находимся на распутье.
Canada, New Zealand and Australia believe that the Secretary-General is right when he says that the Organization has reached a fork in the road.
Канада, Новая Зеландия и Австралия считают, что Генеральный секретарь прав, говоря, что Организация находится на распутье.
We have indeed come to a fork in the road also in terms of making our work, the General Assembly's work, more meaningful and more relevant.
В самом деле, мы сейчас стоим на распутье в вопросе о том, удастся ли нам сделать нашу работу -- работу Генеральной Ассамблеи -- более конструктивной и более значимой.
I have cited that anecdote because, like Singapore, Africa will face many painful and difficult moments -- forks in the road -- while proceeding with the strategy and policies outlined in NEPAD.
Я привел этот пример потому, что Африка, подобно Сингапуру, столкнется со многими мучительными и трудными моментами -- окажется на распутье -- при осуществлении стратегии и политики, намеченной в НЕПАД.
For we believe that the sixtieth session of the General Assembly will be a major landmark in the history of the Organization and that its outcome will enable us to choose the correct path as we seek to move beyond the fork in the road.
Мы верим, что шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи станет вехой в истории Организации Объединенных Наций и результаты ее работы помогут нам выбрать на распутье верное направление.
Therefore, the kind of choice offered by the Security Council or by the powerful to the General Assembly can be summed up, I think, in the words of American humorist Woody Allen, who said that we are at a fork in the road, and that one part leads to absolute helplessness and despair and the other to total extinction.
Поэтому тот вариант, который предлагается Советом Безопасности или могущественными силами Генеральной Ассамблее, можно суммировать, как мне кажется, словами американского юмориста Вуди Аллена, который сказал, что мы находимся на распутье и что одна дорога ведет к абсолютной беспомощности и отчаянию, а другая -- к полному уничтожению.
Fork in the road.
Я был на распутье.
You're standing at a fork in the road, here.
Сейчас вы стоите на распутье.
At the end of every fork, there's a cliff.
Распутья бояться, так и в путь не ходить.
Look, this...this is just a fork in the road, man.
Слушай, парень, ты просто... просто на распутье.
I reached my fork in the road when my mom died.
Я оказался на распутьи, когда умерла моя мать.
I just, I just think you know, maybe we're at a fork in the road.
Думаю, думаю.. может мы стоим на распутье?
30 meters down. The path forks.
На тридцати метрах вниз дорога разветвляется.
You remember that garage, where the road forks?
Вы знаете ту бензоколонку, где дорога разветвляется?
No, look... imagine a garden of forking paths.
Нет, слушай... представь себе сад из разветвляющихся дорожек.
Urk, get the bull fork.
Урк, тащи рогатину!
- The old courthouse at Three Forks.
- В старом поместье у Трех Рогатин.
Well, off the record, at the courthouse at Three Forks, Idaho.
Если не для протокола, в поместье у Трех Рогатин.
That's the Red Fork.
Это Красный Зубец.
развилка дорог
noun
Twelve months ago and again this week, the Secretary-General pointed out that the Organization is at a fork in the road and that we have to decide on the way forward.
Год назад и вновь на этой неделе Генеральный секретарь отметил, что Организация находится на развилке дорог, и мы должны принять решение, по которой из них идти дальше.
This session meets at a most critical juncture or, as the Secretary-General put it in his address: "We have come to a fork in the road" (A/58/PV.7).
Нынешняя сессия проходит в один из наиболее критических периодов времени, или, как выразился в своем выступлении Генеральный секретарь: <<Мы оказались у развилки дороги>> (А/58/PV.7).
As the Secretary-General has stated, the United Nations is at a fork in the road in terms of its relevance as an organization of nations seeking common solutions to common problems.
Как отметил Генеральный секретарь, Организация Объединенных Наций находится на развилке дорог в том, что касается ее значимости как организации наций, стремящихся найти общие решения для общих проблем.
Alice came to a fork in the road.
Алиса пришла к развилке дорог.
And right over here where the road forks, that's Cocoanut Junction.
Вот здесь, где развилки дорог - это Кокосовый перекресток.
One day, Alice came to a fork in the road and saw a cheshire cat.
Однажды Алиса пришла на развилку дорог и увидела чеширского кота.
And she comes to the fork in the road then she says to the Cheshire Cat, "Which road do I take?"
И вот она подходит к развилке дорог и спрашивает Чеширского Кота "По какой дороге мне идти?"
The resources requested would be utilized to cover the cost of constructing an enclosed area, equipped with industrial quality shelving, which would be suited to fork-lift truck operation;
Испрашиваемые ресурсы будут использованы для покрытия расходов на сооружение закрытого помещения, оборудованного стеллажами промышленного качества, которые будут пригодны для эксплуатации автокаров;
17. In paragraph 46 of annex II to the report, it is indicated that expenditures of $344,500 and $231,000 were incurred for storage charges at the Dar es Salaam seaport and for the rental of cranes and fork-lifts, respectively.
17. В пункте 46 приложения II к докладу указывается, что расходы в размере 344 500 долл. США и 231 000 долл. США обусловлены выплатой сборов за хранение имущества в морском порту Дар-эс-Салама и необходимостью оплаты аренды кранов и автопогрузчиков.
Jer, isn't the river supposed to fork?
Джер, разве здесь река не расходится?
There's always a moment when the road forks.
Всегда есть момент, когда дороги расходятся.
You know, you make one different decision, you take a different fork in the road, and then two people just pass each other by.
Принимаешь решение, выбираешь другую дорогу, и пути людей расходятся.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test