Translation for "foregoing discussion" to russian
Translation examples
54. The following sections provide a brief description of some proposed actions that stem from the foregoing discussion.
54. В следующих разделах содержится краткое описание некоторых предлагаемых мер, вытекающих из предшествующих обсуждений.
The foregoing discussion focused on what may be termed the "internal" aspects of the State's responsibilities, highlighting the State's role in managing, organizing and providing relief within its territory.
Предшествующее обсуждение было сфокусировано на том, что можно назвать <<внутренними>> аспектами обязанностей государства, и высветило роль государства в управлении оказанием помощи в пределах его территории, организации помощи и ее предоставлении.
79. The foregoing discussion clearly shows Kuwait's commitment to international principles.
79. Вышеизложенное ясно свидетельствует о приверженности Кувейта международным принципам.
62. In the light of the foregoing discussion, the remarks in the paragraphs below may be deemed relevant:
62. В свете вышеизложенного могут быть уместными следующие пояснения:
38. The foregoing discussion points to fundamental institutional gaps at the global level.
38. Вышеизложенное свидетельствует о наличии исключительно серьезных институциональных недостатков на глобальном уровне.
37. In the light of the foregoing discussion, the philosophy of the Constitution and human rights curriculum is clearly built on:
37. В свете вышеизложенного концепция учебной программы по Конституции и правам человека опирается на следующие элементы:
On the basis of the foregoing discussion, we can now clarify the strategic objective, goals and expected results of the plan.
На основе вышеизложенного можно точно определить стратегическую задачу, цели и ожидаемые результаты плана.
44. In the light of the foregoing discussion, it appears that the philosophy of the Constitution and Human Rights course is founded upon:
44. В свете вышеизложенного, представляется, что концепция учебной программы по Конституции и правам человека опирается на следующие элементы:
In the light of the foregoing discussion, it will be clear that the people of Egypt enjoy full freedom with respect to the disposal of their natural resources in comprehensive development plans adopted by means of statutory instruments enacted by the elected People's Assembly.
В свете вышеизложенного становится ясно, что народ Египта обладает полной свободой в области использования своих природных ресурсов в ходе реализации всеобъемлющих планов развития, принятых законодательными актами выборного Народного собрания.
92. In light of the foregoing discussion, and in order to provide insights and inputs from the ongoing debate on Harmony with Nature to preparations for the post-2015 development agenda, the Secretary-General submits the following recommendations:
92. С учетом вышеизложенной дискуссии и в целях обмена мнениями и информацией об обсуждении вопроса о жизни в гармонии с природой, проводящемся в рамках подготовки повестки дня в области развития на период после 2015 года, Генеральный секретарь рекомендует следующее:
In the context of the foregoing discussion, the regulations governing civil service employment do not contain any gender-based discriminatory provisions, in accordance with the principle of equality for all, without distinction as to gender, language or religion, that is enshrined in the Constitution.
В контексте вышеизложенного правила, регулирующие занятость государственных служащих, не содержат никаких гендерных дискриминационных положений в соответствии с принципами всеобщего равенства без различия по признаку пола, языка или религии, что закреплено в Конституции.
The foregoing discussion demonstrates that there is a clear case for consolidating all responsibility, authority and resources currently assigned to different departments in the Secretariat within a single department dedicated to planning, deploying, managing and sustaining all peacekeeping and related field operations.
Вышеизложенное свидетельствует о том, что существует явная необходимость в консолидации всей ответственности, полномочий и ресурсов, ныне распределенных между разными департаментами в Секретариате, в одном департаменте, который бы занимался только планированием, развертыванием, управлением и обеспечением всех операций по поддержанию мира и смежных полевых операций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test