Translation examples
In its resolution 1994/24 the Economic and Social Council clearly mandates that country level operations be at the forefront of the activities of UNAIDS.
33. В своей резолюции 1994/24 Экономический и Социальный Совет четко определяет, что в центре деятельности ЮНЭЙДС должны находиться операции на уровне стран.
A joint effort of the Government and UNDP, ADS places the community in the forefront of project activities by making villagers the key decision makers.
Разрабатываемые на основе совместных усилий правительства и ПРООН ПРР ставят общину в центр деятельности по проектам, превращая жителей деревень в основных лиц, отвечающих за принятие решений.
It has also been at the forefront of establishing partnerships with national organizations in the former Yugoslavia in order for them to improve their capacity to hold fair trials.
Он также находится в центре деятельности по установлению партнерских отношений с национальными организациями в бывшей Югославии, с тем чтобы они могли расширять свои возможности в плане проведения справедливых разбирательств.
For more than two decades the United Nations had been at the forefront of promoting the equality of persons with disabilities and their full participation in the social, economic and political life of their countries.
На протяжении более двух десятилетий Организация Объединенных Наций находится в центре деятельности по поощрению равенства инвалидов и их полного участия в социальной, экономической и политической жизни своих стран.
My delegation also believes that those who urge democratization at the national level should, in fact, be in the forefront of the efforts to democratize international institutions, including democratic reform of the Security Council itself.
Моя делегация также считает, что те, кто призывает к демократизации на национальном уровне, должны, в действительности, быть в центре деятельности по демократизации международных институтов, включая и демократические реформы Совета Безопасности.
8. "The rapid expansion of national income and wealth and their equitable distribution among all members of society are fundamental to all social progress, and they should therefore be in the forefront of the preoccupations of every State and Government." (Declaration on Social Progress and Development, art. 7; proclaimed by the General Assembly in resolution 2542 (XXIV) of 11 December 1969)
8. "Быстрое увеличение национального дохода и богатства и справедливое распределение среди всех членов общества лежат в основе всякого социального прогресса, и поэтому они должны быть в центре деятельности каждого государства и правительства". (Статья 7 Декларации социального прогресса и развития, провозглашенной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 2542 (ХХIV) от 11 декабря 1969 года.)
Our members have been in the forefront of health issues for women, as in Kenya, where their notable efforts have been to eradicate female genital mutilation, as well as making progress in the areas of child marriage, mortality from too early childbearing, obtaining more sanitary conditions, and the right of women to custody and to property.
Члены МФЖЮ находились в центре деятельности по разрешению проблем, касающихся здоровья женщин, в частности, в Кении, где они предпринимали значительные усилия по искоренению практики калечащих операций на половых органах женщин, а также достигли некоторого прогресса в таких областях, как детские браки, смертность вследствие подростковой беременности, улучшение санитарно-гигиенических условий и обеспечение права женщин на опеку и владение имуществом.
We're bringing sabotage To the very forefront,
Саботаж мы выдвигаем На передний край,
And puts us at the forefront of what's going on with our environment.
Она выдвигает нас на передний край того, что происходит с окружающей средой.
13. Pakistan has been on the forefront of the war against terror.
13. Пакистан находится на передовой линии войны против терроризма.
971. The National Council for Combating Discrimination and the Ombudsman remain at the forefront of this fight.
971. На передовой линии этой борьбы находятся Национальный совет по борьбе против дискриминации и омбудсмен.
The Maldives has also been at the forefront of efforts to highlight the human rights implications of climate change.
Мальдивские острова также находились на передовой линии усилий по привлечению внимания к последствиям изменения климата для прав человека.
The United States has been in the forefront of human rights and democracy promotion, both in our own nation and around the world.
Соединенные Штаты находились на передовой линии борьбы за права человека и демократию как в своей стране, так и во всем мире.
Section B explores how developing countries can place themselves at the forefront of this new wave of industrialization.
Настоящий раздел данного доклада рассматривает, как развивающиеся страны могут поставить собственные ресурсы на передовую линию этой новой волны индустриализации.
It has been recognized that civil society has been at the forefront of the response, and that it has contributed greatly to the success achieved thus far.
Общепризнано, что гражданское общество находится на передовой линии фронта в борьбе с этим недугом и что оно внесло огромный вклад в достигнутый на сегодня успех.
There was a linkage between the illicit traffic in small arms and light weapons and the trafficking of narcotic drugs, and his country was in the forefront of the campaign against the latter.
Существует связь между незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и незаконным оборотом наркотиков, и его страна находится на передовой линии борьбы с наркоторговлей.
72. For decades, his country had been at the forefront of a costly war against transnational drug traffickers, whose proceeds helped to finance some terrorist groups in the region.
72. В течение десятилетий его страна находилась на передовой линии в ходе дорогостоящей войны с транснациональной торговлей наркотиками, доходы от которой шли на финансирование некоторых террористических группировок в регионе.
Long before it became fashionable for climate change to be mainstreamed into the global agenda, Micronesia was in the forefront of those speaking out for action against what is now recognized as a global emergency.
Задолго до того, как стало модным учитывать аспект изменения климата при разработке глобальной повестки дня, Микронезия была на передовой линии фронта среди тех, кто выступал за принятие мер против того, что сейчас признают глобальной чрезвычайной ситуацией.
Joint security patrols with both the Afghan National Army and, to a lesser extent, the Afghan National Police have increased, while ISAF is firmly following the principle of Afghan national security forces being at the forefront.
Патрулирование в целях обеспечения безопасности, осуществляемое совместно с Афганской национальной армией и, в меньшей степени, с Афганской национальной полицией, расширилось, причем МССБ твердо придерживаются принципа, согласно которому на передовой линии должны находиться Афганские национальные силы безопасности.
This truth business, it's clearly at the forefront of goodness.
Ведь правда- это передовая линия добра.
We had no idea that we were in the forefront of all of this.
Мы понятия не имели, что были на передовой линии.
Here again, Jordan is at the forefront of change.
Здесь вновь Иордания находится на передовом фронте перемен.
Our country has been at the forefront of initiatives that promote greater tolerance and understanding among peoples.
Наша страна находится на передовом фронте инициатив, способствующих упрочению терпимости и взаимопонимания между народами.
At the forefront of providing social services is housing.
154. Важное место среди социальных услуг занимает обеспечение жильем.
African issues continued to be at the forefront of the Council's agenda.
Важнейшее место в повестке дня Совета попрежнему занимали вопросы, касающиеся Африки.
45. Efforts in Ethiopia and Nigeria continue to remain at the forefront.
45. Важнейшее место попрежнему занимают усилия, прилагаемые в Эфиопии и Нигерии.
The member organizations of the Council work at the forefront of social welfare and social development.
Важнейшее место в деятельности организаций - членов Совета занимают вопросы социального обеспечения и социального развития.
Human rights promotion and protection shall remain at the forefront of GRP foreign policy.
169. Поощрение и защита прав человека будут попрежнему занимать важнейшее место во внешней политике ПРФ.
Indeed, the Heads of State and Government had placed the development of Africa in the forefront of the priorities of the international community.
Более того, главы государств и правительств отвели вопросу о развитии Африки важнейшее место среди приоритетных вопросов международного сообщества.
The fight against racism and racial discrimination has been at the forefront of the United Nations since its creation.
Борьба против расизма и расовой дискриминации занимала важнейшее место в деятельности Организации Объединенных Наций с момента ее создания.
Climate change has taken its rightful place at the forefront of many of the statements we have heard this week.
Проблема изменения климата вполне обоснованно занимала важное место во многих выступлениях, которые мы слышали на этой неделе.
Human rights questions are at the forefront of parliamentary discussions and are dealt with by permanent commissions established to that end by both houses.
Вопросы, касающиеся прав человека, занимают важное место в его работе, реализуемой через постоянные комиссии, учрежденные с этой целью в обеих палатах.
The Security Council report submitted to us devotes an important place to the African continent, since African issues continue to be, as rightly referred to in the report, at the forefront of the Council's agenda.
В представленном нам сегодня докладе Совета Безопасности важное место отводится африканскому континенту, поскольку вопросы, касающиеся Африки, как справедливо отмечается в докладе, попрежнему занимают важнейшее место в повестке дня Совета.
Spartacus be moved to the forefront of his games!
Спартак занял важнейшее место в этих играх!
A chance to be on the forefront in finding a cure.
Шанс, занимать важнейшее место в поисках лекарств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test