Translation for "for dealing" to russian
Translation examples
If it is inconvenient for the State to deal with one of those companies, then they are very open to deal with us.
Если государству неудобно иметь дело с одной из этих компаний, то они вполне могут иметь дело с нами.
— unjustifiable refusals to deal;
- неоправданный отказ вести дела;
Maybe we are dealing with camels.
А может, мы вообще имеем дело с верблюдами?
We are dealing with new realities.
Сегодня мы имеем дело с новыми реалиями.
1. Concerted Refusal to Deal
1) Сговор об отказе вести дела
11. Dealing on Exclusive Terms
11) Ведение дел на запретительных условиях
13. Dealing on Restrictive Terms
13) Ведение дел на ограничительных условиях
It's a profitable deal.
Оно дело выгодное-с.
“But this is unheard of. I've never had any personal dealings with the police!
Да когда ж это бывало? Никаких я дел сам по себе не имею с полицией!
It was only with difficulty that he stopped himself adding, “Big deal!”
И еле-еле удержался от того, чтобы прибавить: «Большое дело
and when he deals with your case you can have your say.
Когда Генералиссимус вынесет приговор по вашему делу, тогда и вам, может быть, дадут слово.
Bennet was in fact too much overpowered to say a great deal while Sir William remained;
Миссис Беннет и в самом деле была так сильно потрясена, что до ухода сэра Уильяма не сказала почти ни слова.
However, this is You-Know-Who we’re dealing with, so we can’t rely on him getting the date wrong;
Но мы имеем дело с Сам-Знаешь-Кем, поэтому полагаться только на расхождение в датах мы не можем.
They realized that dangers of this kind were inevitable in dealing with such a guardian, and that it was no good giving up their quest yet.
Они поняли, что подобные опасности неизбежны, особенно если иметь дело с таким стражем, но и отказываться от цели было негоже.
“The moment I saw Potter’s name on the list, I knew what we were dealing with,” she said softly.
— Как только я увидела в этом списке фамилию Поттера, мне стало ясно, с чем мы имеем дело, — понизив голос, сказала она.
A rich man, indeed, who is himself a manufacturer, is a very dangerous neighbour to all those who deal in the same way.
Разумеется, богатый человек, если он сам владелец мануфактуры, является очень опасным соседом для всех тех, кто занят этим же делом.
Methods of work for dealing with the
Методы работы по осуществлению Платформы
There is a great deal of work ahead.
Впереди нас ожидает много работы.
-- Dealing with workers safety.
Эти правила касаются обеспечения безопасности в ходе работ.
Deal with multilingual information.
2. обеспечивать работу с информацией на различных языках.
A. Support for the work of mechanisms dealing with
A. Содействие работе механизмов, занимающихся
A great deal of work lies ahead.
Впереди предстоит большая работа.
However, a great deal remains to be done.
Однако предстоит большая работа.
A great deal of work needs to be done.
И тут еще предстоит провести немалую работу.
There is a great deal of hard work ahead.
Впереди нас ждет большая и напряженная работа.
said Hermione, pointing at the title of his essay, “because we were asked how we’d deal with dementors, not ‘Dugbogs’, and I don’t remember you changing your name to ‘Roonil Wazlib’ either.” “Ah no!”
— Да уж, — сказала Гермиона и ткнула пальцем в заголовок работы. — Потому что, во-первых, нас просили рассказать, как бороться с дементорами, а не с «дурындами», а во-вторых, я что-то не помню, чтобы ты сменил имя на Рунил Уозлиб.
Ron assured Harry he would reimburse him for his half the moment he left Hogwarts and got a job, but before they could close the deal, Hermione had confiscated the bottle from Carmichael and poured the contents down a toilet.
Рон пообещал Гарри, что расплатится с ним за свою половину, как только закончит Хогвартс и выйдет на работу, но прежде чем они ударили по рукам, Гермиона отняла у Кармайкла бутылку и вылила ее содержимое в раковину.
So you see, it’s a very important job, and I tell him it’s just silly to miss dealing with spark plugs and toasters and all the rest of that Muggle rubbish.” Mrs. Weasley ended her speech with a stern look, as if it had been Harry suggesting that it was natural to miss spark plugs.
Видишь, какая это важная работа, я ему все время повторяю: глупо жалеть о дурацкой возне с какими-то свечами зажигания, тостерами и прочей магловской ерундой, — закончила свою речь миссис Уизли с таким строгим видом, как будто Гарри утверждал, что это вполне естественно — тосковать по свечам зажигания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test