Translation for "for after is" to russian
For after is
Translation examples
After all, should we not be our brother's keeper?
Ибо в конечном итоге, разве не должны мы быть хранителями братьев наших?
For, as Eleanor Roosevelt said, "Where, after all, do universal human rights begin?
Ибо, как говорила Элеонора Рузвельт295, "где в конечном счете начинаются права человека?
Beware lest you spoil and destroy my world, for if you spoil it, there is no one to repair it after you'."
Остерегайся испортить и уничтожить мой мир, ибо если ты испортишь его, некому будет исправить содеянное тобой после тебя">>.
I made a mistake concerning the speakers' list and have to put observer States after member States.
Я тут сделал ошибку в том, что касается списка ораторов, ибо государства-наблюдатели я должен поместить после государств-членов.
It is now less important to know or decide who caused the situation we are facing -- because, after all, that is clear enough by now.
Сейчас уже не так важно знать или выяснять, кто создал нынешнюю ситуацию, ибо к этому времени все уже достаточно ясно.
Take care not to corrupt and destroy my universe, for if you destroy it, no one will come after you to put it right'" (Ecclesiastes, Rabbah 7).
Постарайся не разрушать мою Вселенную, ибо, если ты разрушишь ее, никто после тебя не сможет восстановить ее"" (Экклезиаст, стих 7).
After having headed the Belgian delegation, I had the good fortune to be the Vice—Chairman in 1996 and the Chairman in 1998.
Ибо, после того как я возглавлял в нем бельгийскую делегацию, мне довелось стать в 1996 году заместителем его Председателя, а в 1998 году его Председателем.
This year has been unusual for the Conference since, after more than a decade of stalemate, we have succeeded in adopting a programme of work.
Этот год стал для Конференции необычным годом, ибо после более чем десятилетнего застоя нам удалось принять программу работы.
But after reading the documents very carefully I wonder how it is possible for someone who has suffered discrimination to discriminate against another.
Но после очень внимательного изучения документов я стал недоумевать, ибо, как может тот, кто сам подвергался дискриминации, подвергать дискриминации кого-то другого.
This will not pose any risks as NORI's at-sea exploration in the Area will not commence until after such time as Nauruan legislation is in place.
Это не сопряжено с какими-либо рисками, ибо НОРИ не начнет морской разведки в Районе, пока не будет принято науруанское законодательство.
And each day after they did likewise. And the Warden looking from his window was glad in heart, for he was a healer, and his care was lightened;
Так было и на другой, и на третий день; и Смотритель глядел на них из окна и радовался, ибо все надежнее было их исцеленье.
‘Death was ever present, because the Númenóreans still, as they had in their old kingdom, and so lost it, hungered after endless life unchanging.
Смерть витала повсюду, ибо нуменорцы, как и прежде, в своем древнем царстве, оттого и погубленном, чаяли земного бессмертия.
He is going to town with me now; for you must know I am off to Petersburg after Ferdishenko, while the scent is hot; I'm certain he is there. I shall let the general go one way, while I go the other;
Теперь увязался со мной в Петербург; я в Петербург ведь еду-с, чтобы застать господина Фердыщенка по самым горячим следам, ибо наверно знаю, что он уже там-с. Генерал мой так и кипит-с;
Bilbo wished he had never heard them, or at least that he could feel quite certain that the dwarves now were absolutely honest when they declared that they had never thought at all about what would happen after the treasure had been won.
Бильбо хотелось бы никогда не слышать этих слов или, по крайней мере, быть уверенным в честности карликов, ибо те думали сейчас лишь о возвращении своих богатств.
That third evening they were so eager to press on, for Beorn had said that they should reach the forest-gate early on the fourth-day, that they rode still forward after dusk and into the night beneath the moon.
На третий вечер было решено продвигаться как можно дальше, ибо Беорн сказал, что утром четвертого дня они достигнут лесной опушки, поэтому отряд ехал вечером и поздней ночью, когда из-за туч вышла луна.
For it became apparent, shortly after you rejoined the magical world, that I was correct, and that your scar was giving you warnings when Voldemort was close to you, or else feeling powerful emotion.” “I know,” said Harry wearily.
Ибо вскоре после того, как ты снова вернулся в волшебный мир, стало ясно, что я был прав, и шрам предупреждает тебя о близости Волан-де-Морта или о том, что его обуревает какое-то сильное чувство. — Знаю, — устало сказал Гарри.
The pain of separation, however, might be alleviated on his side, by preparations for the reception of his bride; as he had reason to hope, that shortly after his return into Hertfordshire, the day would be fixed that was to make him the happiest of men.
Боль разлуки, однако, сглаживалась для него заботами о подготовке дома к приему невесты, ибо он имел все основания надеяться, что вскоре после его следующего приезда в Хартфордшир наступит наконец день, который сделает его счастливейшим из смертных.
And the rest of the evening passed amicably with both of them abusing the Minister of Magic, for Hermione, like Ron, thought that after all the Ministry had put Harry through the previous year, they had a great deal of nerve asking him for help now.
Остаток вечера они провели, дружно костеря министра магии, ибо Гермиона, как и Рон, считала, что после всего пережитого Гарри в прошлом году по вине Министерства просить у него помощи — просто наглость с их стороны.
The majority of the guests--who were somewhat empty-headed, after all, in spite of their aristocratic bearing--never guessed, in their self-satisfied composure, that much of their superiority was mere veneer, which indeed they had adopted unconsciously and by inheritance.
Большинство гостей состояло даже, несмотря на внушающую наружность, из довольно пустых людей, которые, впрочем, и сами не знали, в самодовольстве своем, что многое в них хорошее – одна выделка, в которой притом они не виноваты, ибо она досталась им бессознательно и по наследству.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test