Translation for "fold with" to russian
Translation examples
The field of vision ...folded back.
Допускается уменьшение... должны быть сложены.
The degree of obstruction shall be measured with the sun visors folded back.
При определении степени загораживания обзора солнцезащитные козырьки должны быть сложены.
No country, no Government, can fold its arms in the face of these atrocities.
Ни одна страна, ни одно правительство не могут сидеть сложа руки перед лицом подобных злодеяний.
Yet we can at least say that since the start of the conflict, the international community has not folded its arms.
Однако мы не можем сказать, что с момента начала конфликта международное сообщество сидело сложа руки.
But if we had folded our hands and done nothing, it would have been a real abnegation of responsibility at the international level.
Но если бы мы сидели сложа руки и ничего не делали, то это было бы равнозначно полному отказу от ответственности за выполнение международных обязательств.
The degree of obstruction shall be measured with the headrests adjusted to their lowest possible position and with the sun visors folded back.
При определении степени ограничения обзора подголовники должны устанавливаться в самое низкое регулируемое положение, а солнцезащитные козырьки должны быть сложены".
She folded up her half of the newspaper thoughtfully.
Она задумчиво сложила свою половину газеты.
Harry folded up the letter, thinking.
Гарри сложил записку, спрятал в карман и призадумался.
The Fremen folded the cage, thrust it beneath his robe.
Фримен сложил клеточку и снова запрятал под плащ.
You folded it and kept it clutched in your hand all the time.
Вы его сложили и держали, зажав в руке, всё время.
She did not sit down, but stood by her mother with folded hands.
Она не садилась, а стояла сбоку, подле матери, сложив руки на груди.
Hagrid folded up his newspaper, and they clambered up the stone steps onto the street.
Хагрид сложил газету, и они поднялись по каменным ступеням и оказались на улице.
Hermione, however, leaned against the Owlery wall, folded her arms, and frowned at Ron.
А Гермиона прислонилась к стене и, сложив руки, хмуро посмотрела на Рона.
and when I folded it up and give it to her I see the water come into her eyes, too;
Потом сложил записку, отдал ей и вижу – у нее тоже слезы выступили на глазах.
Dumbledore’s hands were folded upon his chest, and there it lay, clutched beneath them, buried with him.
Руки Дамблдора были сложены на груди, а в руках была она — похороненная вместе с ним.
Kynes saw it fold its wings, tip its head to stare at him.
Кинес смотрел, как птица сложила крылья и, наклонив голову, одним глазом взглянула на него.
The level of maternal mortality has dropped two-fold, and child mortality three-fold.
Уровень материнской смертности сократился более чем в 2 раза, детской смертности -- в 3 раза.
For example, in the last parliamentary elections, the number of women registered on the party lists rose 1.7-fold; for single-mandate districts, 1.5-fold; and for maslikhats, 1.2-fold.
Так, на последних выборах в Парламент Республики Казахстан количество женщин, зарегистрированных по партийным спискам, увеличилось в 1,7 раза, по одномандатным округам -- в 1,5 раза, в маслихаты -- в 1,2 раза.
By comparison with 1995, diphtheria morbidity has dropped 223-fold; epidemic parotitis, by 45%; and measles, by 10.7-fold.
По сравнению с 1995 годом заболеваемость дифтерией снизилась в 223 раза, эпидемическим паротитом -- на 45%, корью -- в 10,7 раза.
For the last 15 years the tuberculosis case rate has increased 2,6 - fold, the death rate 2,9-fold.
За последние 15 лет количество случаев заболевания туберкулезом увеличилось в 2,6 раза, а смертность по этой причине возросла в 2,9 раза.
Since 2007, the GDP has increased nearly 3.5-fold, and GDP at purchasing power parity per capita has grown 1.9-fold.
С 2007 года ВВП Туркменистана вырос почти 3,5 раза, а ВВП на душу населения по паритету покупательной способности увеличился в 1,9 раза.
In 1989 prices in Poland grew almost 6.5-fold.
В 1989 году цены в Польше выросли почти в 6,5 раза.
and though the lock was very stiff, she had turned it and thrown back the lid in a twinkling. A strong smell of tobacco and tar rose from the interior, but nothing was to be seen on the top except a suit of very good clothes, carefully brushed and folded. They had never been worn, my mother said.
Замок поддавался туго, однако ей удалось открыть его, и она в одно мгновение откинула крышку. На нас пахнуло крепким запахом табака и дегтя. Прежде всего мы увидели новый, старательно вычищенный и выутюженный костюм, очень хороший и, по словам матери, ни разу еще не надеванный.
Let us suppose, for example, that in the greater part of employments the productive powers of labour had been improved to ten fold, or that a day's labour could produce ten times the quantity of work which it had done originally; but that in a particular employment they had been improved, only to double, or that a day's labour could produce only twice the quantity of work which it had done before.
Предположим, например, что в большинстве отраслей производства производительная сила труда увеличилась в десять раз, или что в течение рабочего дня можно произвести в десять раз больше, чем прежде, между тем как в данной отдельной отрасли производства производительная сила труда увеличилась всего только в два раза, или в течение рабочего дня теперь можно произвести только вдвое больше, чем прежде.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test