Translation for "financially self-sufficient" to russian
Translation examples
It is important to track the progress of these MFIs towards operational and financial self-sufficiency, and these three indicators are useful for that purpose.
Важно отслеживать поступательное продвижение этих МФУ к цели оперативной и финансовой самодостаточности, и указанные три показателя играют полезную роль в этом плане.
Despite the economic decline, however, the programme was financially self-sufficient during the reporting period, during which the value of its disbursements doubled.
Однако, несмотря на экономический спад, программа сохраняла финансовую самодостаточность в рамках всего отчетного периода, в течение которого сумма выделяемых по ее линии ассигнований удвоилась.
For these reasons, the deadline for financial self-sufficiency on the basis of cost recovery - two years from the date of establishment of a UNIDO desk - is unlikely to be met.
С учетом всех этих факторов достичь финансовой самодостаточности на основе окупаемости затрат в установленный двухлетний срок с момента открытия бюро, по всей видимости, не удастся.
38. In view of these reasons the deadline for financial self-sufficiency on the basis of cost recoveries -- two years from the date of establishment of a Desk -- is unlikely to be met.
38. С учетом всех этих факторов достичь финансовой самодостаточности на основе окупаемости затрат в установленный двухлетний срок с момента открытия бюро, по всей видимости, не удастся.
The Committee may also wish to propose options for human and financial resources mobilization that would assist APCTT and UNAPCAEM in achieving a higher degree of technical and financial self-sufficiency.
34. Комитет, возможно, предложит варианты мобилизации людских и финансовых ресурсов, которые помогут АТЦПТ и АТЦСМАООН добиться более высокой степени технической и финансовой самодостаточности.
(e) Diversification of the Agency's loan products in all locations and continuation of internal reforms designed to consolidate the microfinance programme's financial self-sufficiency and long-term transformation;
e) диверсификация видов кредитов Агентства во всех пунктах и обеспечение дальнейшего проведения внутренних реформ, направленных на повышение степени финансовой самодостаточности программы микрофинансирования и осуществление долгосрочных преобразований;
52. The Special Unit for Microfinance works mainly with new and expanding MFIs where operational and financial self-sufficiency are not goals achievable in the short-term.
52. Специальная группа по вопросам микрофинансирования (СГМ) работает главным образом с новыми и расширяющимися учреждениями, обеспечивающими микрофинансирование (МФУ) -- в области, в которой обеспечение оперативной и финансовой самодостаточности не входит в число целей, достижимых в краткосрочный период.
The need to reform the financing system so as to enhance autonomy and financial self-sufficiency has also become apparent, as has the need to increase the fiscal responsibility of the Autonomous Communities, ensuring solidarity and territorial cohesion.
Кроме того, стала очевидной необходимость реформирования системы финансирования для укрепления автономии и финансовой самодостаточности, равно как и совместного ужесточения бюджетной дисциплины автономных сообществ в целях обеспечения солидарности и территориального единства.
However, some also raise concern that microfinance institutions are only required to report financial performance and thus face a temptation to overemphasize financial self-sufficiency over impact on poverty, and leading them to drift away from their original mission.
В некоторых источниках также высказывается озабоченность в связи с тем, что учреждения микрофинансирования обязаны представлять отчетность только о результатах финансовой деятельности, в связи с чем у них появляется соблазн придавать финансовой самодостаточности бóльшее значение, чем решению проблемы нищеты, что означает отход от их первоначальных задач.
It must not, however, inhibit the official distribution obligations of the Organization or impair the financial self-sufficiency of its sales operation.
Такая практика, однако, не должна препятствовать осуществлению обязательств Организации в отношении официального распространения документации или наносить ущерб финансовой самоокупаемости ее служб по организации продаж.
Schemes implemented so far in developing countries have in most cases not been financially self-sufficient and have often required massive government subsidies.
Схемы страхования, которые до настоящего времени использовались в развивающихся странах, в большинстве случаев не удовлетворяли принципу самоокупаемости и зачастую нуждались в массированных государственных субсидиях.
While recognizing the necessity for government to hold a major stake in pricing decisions where developing ports may have to operate sub-commercially in the national interest, the Group considers that controls should be relaxed when a port has achieved financial self-sufficiency and can demonstrate that flexible (strategic) pricing will foster additional trade.
Признавая необходимость обеспечения важной роли правительств в принятии решений по вопросам цен в тех случаях, когда с учетом национальных интересов развивающиеся порты должны продолжать функционировать, несмотря на свою нерентабельность, Группа считает, что контроль должен быть ослаблен, если порт достиг самоокупаемости и может продемонстрировать, что гибкое (стратегическое) ценообразование будет содействовать расширению торговли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test