Translation for "filiations" to russian
Filiations
noun
Translation examples
This replaces the original filiation of the adopted child, creating a status familiae, and produces complete equality without the proviso of biological filiation.
При усыновлении усыновляемый приобретает другую форму происхождения, получает семейный статус, вступает в такие отношения, которые полностью и без ограничений соответствуют отношениям, существующим в случае происхождения от биологических родителей.
If the filiation of the child is not established simultaneously with respect to both parents, the child shall be given the family name of the parent with respect to whom his or her filiation was established first.
Если происхождение ребенка было последовательно установлено от обоих родителей, он принимает фамилию того родителя, его происхождение от которого было установлено в первую очередь.
9. Protection of the right to establish paternal filiation.
9. Гарантированное обеспечение права на установление происхождения от данного отца.
Nationality is determined by birth and residence in Senegal, filiation, marriage and naturalization.
В Сенегале гражданство приобретается по месту рождения и проживания, происхождению, браку и натурализации.
This assignment varies depending on the nature of the filiation - legitimate, illegitimate or adoptive.
Это делается разными способами, исходя из характера происхождения: законного, внебрачного или в силу усыновления.
The use of any discriminatory term to refer to a child's filiation is thus prohibited.
Так, согласно установленным нормам, запрещается проводить между детьми какие бы то ни было дискриминационные различия по признаку происхождения.
It comprises two titles: the first, governing filiation; and the second, family status.
Этот том состоит из двух частей: первая часть регулирует вопросы происхождения, а вторая - вопросы семейного положения.
Another principle that informs the regulation of filiation is that of the interest of the child, which it is sought to safeguard.
Еще один аспект, который регулируется в отношении установления происхождения детей, касается защиты их интересов.
Bill regulating filiation and determination of paternity
Законопроект, регулирующий родственные связи и установление отцовства
309. The filiation of the children is established by the methods provided for in the Family Code.
309. Установление отцовства в отношении детей происходит с помощью методов, предусматриваемых Семейным кодексом.
At present there is a draft before parliament concerning filiation, designed to ensure the equal status of all children before the law.
В настоящее время в парламенте обсуждаeтся законопроект об установлении отцовства, напрaвленный на обеспечение равенства всех детей перед законом.
The Constitution makes provisions in this respect in article 227 onwards, outlawing any discriminatory designations of filiation.
В Конституции содержатся соответствующие положения в статье 227 (и в последующих статьях), в которой запрещаются любые виды дискриминационной практики в отношении установления отцовства.
With that law, we broke away from the filiation schemes inherited from Roman law dating from two centuries before Christ.
С принятием этого закона мы покончили с системой установления отцовства, унаследованной из римского права, которое уходит корнями во II век до нашей эры.
In addition, a family court law will be created that will give judges jurisdiction to try cases involving such issues as child abuse, domestic violence, adoption, filiation and alimony.
Кроме того, будет принят закон о семейном суде, предоставляющий судьям юрисдикцию по рассмотрению дел, касающихся таких вопросов, как жестокое обращение с детьми, бытовое насилие, усыновление, установление отцовства и выплата алиментов.
Filiation proceedings in the courts can take up to three years before a final decision is rendered, and the judicial branch's DNA laboratory takes up to eight months to issue a report.
Судебные процедуры установления отцовства занимают до трех лет, вплоть до принятия окончательного решения, а лаборатория анализа ДНК судебной власти готовит свои заключения в течение срока до 8 месяцев.
In the legislative sphere, some laws have been modified and others have been adopted in order to protect and to guarantee the rights of children and adolescents: some examples are laws on filiation, on adoption and on the prevention of domestic violence.
В законодательной области были изменены или приняты законы, направленные на защиту и гарантию прав детей и подростков: в качестве примеров можно привести законы об установлении отцовства, об усыновлении и о предупреждении бытового насилия.
отношение родства
noun
Other laws drafted concerned domestic violence, filiation, property sharing and labour reforms.
Другие подготовленные законы касаются насилия в семье, отношения родства, раздела имущества и трудовых реформ.
(b) reciprocal rights of succession can exist between an adulterine child whose filiation is established and his or her parent.
b) взаимные права наследования могут существовать между внебрачным ребенком, отношения родства которого установлены, и его родителем.
It is a term used in the Sudan to refer to individuals who are linked by ties of paternity, filiation, marriage or kinship (the extended family).
Такое понятие используется в Судане для определения лиц, связанных отношениями родства по прямой линии, родства по боковой линии, брака или свойства (расширенная семья).
He also made the distinction that in the legal sense, it implies that the adopted child becomes entitled to all the rights, including hereditary rights, to which the biological child would be entitled - "filiation".
Он также уточнил, что с правовой точки зрения это понятие означает, что приемный ребенок получает все права, включая право наследования, которыми обладает кровный ребенок, - это называется "установление отношений родства".
Achieved; the law on the trafficking of persons adopted with specific provisions on children focusing on protecting children from kidnapping, domestic slavery and trafficking as well as a law on paternity, maternity and filiation.
Выполнено; принят Закон о борьбе с торговлей людьми, содержащий конкретные положения, касающиеся детей и предусматривающие, прежде всего защиту детей от похищений, домашнего рабства и торговли, а также Закон об отцовстве, материнстве и отношениях родства.
The ability of women to have independent, equal access to these documents is critical, especially if the father or husband dies or leaves the family, given that birth and marriage registration certificates are used to prove the child's filiation.
Возможность для женщин иметь независимый, равноправный доступ к этим документам чрезвычайно важна, особенно если отец или муж умирает или бросает семью, учитывая, что документы о регистрации рождения и брака используются для доказательства отношений родства с ребенком.
A further major step forward was Act No. 19,585 of 1998, amending the Civil Code and other laws on filiation, which was the most important and radical reform of the century in the area of family law.
Еще одним важным шагом является закон № 19.585 от 1998 года, согласно которому были внесены поправки в уголовный кодекс и другие законы, касающиеся отношения родства, и который стал самой важной и радикальной реформой в области семейного права в нынешнем столетии.
The same risk is run by children of unmarried parents in religious schools, who have to produce a family record book and a certificate of filiation of both parents for the purpose of enrolment; in the event of failure to meet these requirements they are not admitted.
Аналогичному обращению в религиозных колледжах подвергаются также дети одиноких родителей, которых принимают на учебу только в том случае, если они представят личные данные обоих родителей и документ, подтверждающий установление отношений родства с каждым из них, в противном случае ребенок не зачисляется в колледж.
In one such case dating back to 2003, a court of first instance, ruling on an action brought by the Public Prosecutor's Office to establish a child's filiation after paternity had been proved by DNA testing, had found that filiation as defined in article 68 of the Tunisian Personal Status Code must be interpreted broadly in accordance with article 2, paragraph 2, of the Convention on the Rights of the Child.
Например, в 2003 году суд первой инстанции по ходатайству прокуратуры установить отцовство ребенка после проведения анализа на ДНК постановил, что в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конвенции о правах ребенка понятие <<отношение родства>>, определение которого содержится в статье 68 Кодекса Туниса о личном статусе, должно иметь широкое толкование.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test