Translation examples
They will be strictly adhered to.
Необходимо будет строго придерживаться их.
This category includes promise, an act by which a State obligates itself to adhere or not adhere to a certain course of conduct.
Эта категория включает в себя обещание, акт, посредством которого государства обязуются придерживаться или не придерживаться определенного поведения.
Let's try to adhere to it as far as possible.
Так давайте же попробуем как можно больше придерживаться ее.
The Department adheres strictly to this request.
Департамент строго придерживается этой рекомендации.
UNOPS will continue to adhere to this practice.
ЮНОПС будет и далее придерживаться этой практики.
It adheres to the principle of proportional representation.
Она придерживается принципа пропорционального представительства.
Suriname strictly adheres to the above.
Суринам строго придерживается вышеуказанных правил.
The government maintains and adheres to these principles.
Правительство поддерживает и придерживается этих принципов.
Must adhere to programming.
Я должна придерживаться программы.
We must adhere to laws
Мы должны придерживаться правил
We adhere to our directives.
Мы придерживаемся своих директив.
I adhered strictly to procedure.
Я строго придерживался процедуры.
- what diet you do adhere to?
- Какой диеты вы придерживаетесь?
We adhere to the the original plan.
Будем придерживаться первоначального плана.
And people need to adhere to them.
И люди должны придерживаться им.
A regimen we all adhere to.
Р ежим, которого все мы будем придерживаться.
Because my men can adhere to procedures.
Потому, что мои люди придерживаются правил.
They may not adhere to Borg protocols.
Они, возможно, не придерживаются протоколов боргов.
Flexing 9.1. For samples that are to be adhered to a flexible substrate, i.e. tarpaulin, the following shall apply:
9.1 В случае образцов, которые должны прилипать к гибкому материалу, например брезенту, применяются следующие требования:
9.1. For samples that are to be adhered to a flexible substrate, i.e. tarpaulin, the following shall apply: 9.1.1.
9.1 В случае образцов, которые должны прилипать к гибкому материалу, например брезенту, применяют следующие требования:
As the disease progresses, the vascular tissue rots away completely and a pale coloured sticky ooze may appear at the eye lenticels and/or stolon end of the tuber to which soil may adhere.
По мере развития заболевания происходит полное гниение сосудистой ткани и может наблюдаться появление в районе глазков и/или столонового окончания клубня бледно окрашенного липкого выделения, к которому может прилипать почва.
When emitted from products, the flame retardants are likely to adsorb to particles, and these may adhere to surfaces within appliances or on other surfaces in the indoor environment, or they may spread to the outdoor environment during airing of rooms.
Выделяемые какой-либо продукцией антипирены, скорее всего, будут абсорбироваться на частицах, которые могут прилипать к внутренним поверхностям приборов или к другим поверхностям в закрытых помещениях, либо могут распространяться за пределы закрытых помещений во время их проветривания.
- Got it. - The steel will adhere to you.
-Сталь начнёт прилипать.
Don't stubbornly adhere your opinion again .
Не упрямо прилипают ваше мнение снова,
The pericardial sac around her heart is inflamed and starting to adhere to the heart itself.
Перикард, окружающий ее сердце, воспален и начинает прилипать к сердечной мышце.
And that allows them to adhere to rather slippery surfaces like the glass of this jam jar.
Благодаря этому они могут прилипать к очень скользким поверхностям - к банкам, например.
The crush of the unwashed garbage stacked on the sidewalk, the air that seems to adhere to your skin, the layer of filth you can never completely wash away.
Толпы немытых отбросов, загромождающих тротуары, воздух, который будто прилипает к твоей коже, слой грязи, который невозможно смыть полностью.
In this regard, the principle of capacity to pay should be adhered to.
В этом отношении необходимо твердо придерживаться принципа платежеспособности.
These are fundamental principles to which Japan firmly adheres.
Япония твердо придерживается этих основополагающих принципов.
I firmly adhere to my remarks, made a year ago in this Hall, that
Я твердо придерживаюсь того, что уже сказал год тому назад в этом Зале о том, что
Moldova resolutely adheres to the one-China policy.
Молдова твердо придерживается политики на основе принципа <<одного Китая>>.
Slovakia firmly adheres to all Security Council decisions, including sanctions.
Словакия твердо придерживается всех решений Совета Безопасности, в том числе решений по вопросу о санкциях.
165. The State strictly adheres to the principle of giving priority to labour protection in production activities.
165. Государство твердо придерживается принципа приоритета охраны труда на производстве.
1. The Russian Federation firmly adheres to the principle that the acquisition of territory by force is inadmissible.
1. Российская Федерация твердо придерживается принципа недопустимости приобретения территорий силой.
In this regard, the Israel Defense Forces steadfastly adhere to the principles of international humanitarian law.
В этом отношении израильские силы обороны твердо придерживаются принципов международного гуманитарного права.
Kyrgyzstan adheres strictly in its foreign policy to the norms and principles of international law.
Кыргызстан в своей внешней политике твердо придерживается норм и принципов международного права.
“Venezuela adheres to the Barbados Declaration and considers itself bound by and committed to the Programme of Action.”
"Венесуэла твердо придерживается Барбадосской декларации, считает для себя Программу действий обязательной и привержена ее выполнению".
Bangladesh would ensure independent functioning of those institutions, and would adhere to its commitment to the United Nations Convention against Corruption and bring corrupt people to justice.
Бангладеш обеспечит независимое функционирование этих органов, она будет оставаться верной своим обязательствам по Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и будет привлекать коррупционеров к ответственности.
For our part, we have maintained, for the past four years, our firm adherence to the integrity and legality of the agreements signed and strongly objected to all endeavours aimed at derailing the process through the appointment of special "envoys".
Мы, со своей стороны, на протяжении последних четырех лет оставались верными <<целостности>> и законности подписанных соглашений и решительно выступали против любых попыток сорвать процесс путем назначения специальных <<посланников>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test