Translation for "ferry is" to russian
Ferry is
Translation examples
(c) "Ferry" model - the direction to follow to load a car on to a ferry.
с) "Паром" - направление, в котором должны следовать водители для погрузки автомобилей на паром.
Ferry light
Легкий паром
(4.4) Boat or ferry.
(4.4) водный транспорт или паром.
(a) Ferry-boat not moving independently
Паром, не передвигающийся самостоятельно
The ferry is near now.
Паром совсем близко.
That's not the ferry, is it?
Это не паром, ведь так?
This Manhattan-bound ferry is departing shortly.
*Паром на Манхэттен* *вскоре отправляется.*
- Cable got loose, ferry is barely moving.
- Да трос ослаб, паром еле тащится
But the ferry is out of action.
Но паром всё равно не пройдёт.
The next ferry is leaving in 35 minutes.
Следующий паром отходит через 35 минут.
Unfortunately, tonight's ferry is booked for a private group.
К сожалению, сегодняшний паром заказан группой.
From now on, this ferry is Noah's Ark. To take a voyage to the new world.
С этого момента наш паром - это Ноев ковчег, который совершит плавание в новый мир.
They reached the entrance to the Ferry lane at last. It was marked by two tall white posts that suddenly loomed up on their right.
Наконец справа смутно забелелись два высоких столба – поворот к парому.
he was carted about in another wagon; a truck carried him, with an assortment of boxes and parcels, upon a ferry steamer;
Затем, вместе с целой грудой ящиков и посылок, отправили на паром. С парома он попал на большой железнодорожный вокзал;
In a hundred yards or so it brought them to the river-bank, where there was a broad wooden landing-stage. A large flat ferry-boat was moored beside it.
Сотня-другая шагов, и они вышли к реке, на широкую пристань, возле которой покачивался грузный бревенчатый паром.
The Ferry is east from Woodhall; but the hard road curves away to the left — you can see a bend of it away north over there.
Паром к востоку от Лесного Чертога, а дорога забирает влево – вон там, видите? Обходит Болотище с севера и со стороны Заводей выводит на плотину.
Soon they struck a narrow road, that went rolling up and down, fading grey into the darkness ahead: the road to Woodhall, and Stock, and the Bucklebury Ferry.
Вскоре они набрели на узкую дорогу, извивавшуюся вверх-вниз по холмам, серевшую вдали во мраке: дорогу к Лесному Чертогу и к Заводям, к Зайгордному парому.
The Forest drew close to the hedge in many places. The Bucklanders kept their doors locked after dark, and that also was not usual in the Shire. The ferry-boat moved slowly across the water. The Buckland shore drew nearer.
Лес так и норовил подобраться к Городьбе, и в Забрендии запирали на ночь входные двери, чему в Хоббитании даже верить не хотели. Паром тихо подплывал к чужому берегу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test