Translation for "feeling sorry" to russian
Translation examples
Stop feeling sorry for yourself.
Перестань себя жалеть.
Quit feeling sorry for yourself.
Прекрати жалеть себя.
- Don't feel sorry for me.
- Не надо меня жалеть.
Don't feel sorry for him.
Не надо его жалеть.
"Don't be sad about it, Harah," Alia said. "I shouldn't feel sorry for myself.
– Не печалься об этом, Хара, – сказала Алия. – Да и мне себя жалеть не стоит.
Professor McGonagall had come around the week before, making a list of students who would be staying for the holidays, and Harry had signed up at once. He didn’t feel sorry for himself at all; this would probably be the best Christmas he’d ever had.
Неделю назад профессор Макгонагалл обошла все курсы, составляя список учеников, которые останутся на каникулы в школе, и Гарри тут же попросил внести его в этот список. При этом он совершенно не собирался себя жалеть — совсем наоборот, он не сомневался, что его ждет лучшее Рождество в его жизни.
I kind of feel sorry for him.
Есть о чем сожалеть.
Well, I sure feel sorry for Sarah Bernhardt.
Сара Бернхардт будет сожалеть.
You have nothing to feel sorry about.
Тебе не о чем сожалеть.
I can only feel sorry for her.
Я только могу сожалеть о ней.
Admit you'll feel sorry. About what?
О чем ты будешь сожалеть... на смертном одре?
- Start feeling sorry for the doe next.
- Теперь ты станешь сожалеть об убитой оленихе.
According to my first impression... and no need to feel sorry.
Судить по первому впечатлению и не сожалеть.
you don't have to feel sorry for the eliminated person.
Они все хорошие актрисы, так что нет нужды сожалеть о той, что уйдёт.
Once Sonia blew up my Valentine's day, I could have sat around feeling sorry for myself.
Ну, раз Соня разрушила мой день Валентина, я мог бы сидеть и сожалеть.
That grandpa felt that if he chose only one of them, he would feel sorry.
Тот дедушка чувствует, что если выберет только одну из них, то будет очень сожалеть об этом.
We feel sorry for a society at large when its Government chooses to spend the country's natural riches on guns and not on democratic reforms.
Нам жаль любое общество, где правительство предпочитает расходовать природные богатства не на демократические реформы, а на вооружение.
I really feel sorry for you.
Мне тебя жаль. Очень жаль.
I really feel sorry..
Мне ее очень жаль.
- Feel sorry for her.
Мне жаль её. Почему?
I feel sorry for Michio.
Мне жаль Мичио.
I feel sorry for you.
Мне так жаль...
Prince, you are so kind, so simple-minded, that sometimes I really feel sorry for you!
Вы до того добры, до того простодушны, что мне становится даже вас жаль иногда.
It was a few moments before he realised that he was feeling sorry for Luna.
Лишь через несколько секунд он понял, что это за чувство: ему было жаль Полумну.
Harry was too busy feeling sorry for Neville to notice immediately that he had a letter too.
Гарри было жаль Невилла, и он не сразу заметил, что и ему есть письмо.
I'm going to feel sorry for you.
Я тебя пожалею.
That I feel sorry for you?
Что я пожалею тебя?
Now, you feel sorry for me right now.
Пожалей меня немедленно!
You think I feel sorry for you?
Думаешь, я пожалею тебя? Вперед!
You want to feel sorry for someone?
Лучше пожалей лошадь со снаряжением.
Leave me to feel sorry for myself.
Оставь меня, я сама себя пожалею.
Feel sorry for your new fat BFF.
Пожалей лучше своего толстого лучшего друга навсегда.
You should feel sorry for the guy whose job he took.
Пожалей парня, чью работу он забрал.
- And what, I'm supposed to feel sorry for you?
И что, ты ждешь, что я тебя пожалею?
If you keep squirming, maybe I'll feel sorry for you.
Если ты будешь продолжать корчиться, то, может быть, я пожалею тебя.
But by God's mercy our torments were shortened: Mr. Svidrigailov thought better of it and repented, and, probably feeling sorry for Dunya, presented Marfa Petrovna with full and obvious proof of Dunechka's complete innocence, in the form of a letter Dunya had been forced to write and send him, even before Marfa Petrovna found them in the garden, declining the personal explanations and secret meetings he was insisting on— which letter had remained in Mr.
Но, по милосердию божию, наши муки были сокращены: господин Свидригайлов одумался и раскаялся и, вероятно пожалев Дуню, представил Марфе Петровне полные и очевидные доказательства всей Дунечкиной невинности, а именно: письмо, которое Дуня еще до тех пор, когда Марфа Петровна застала их в саду, принуждена была написать и передать ему, чтоб отклонить личные объяснения и тайные свидания, на которых он настаивал, и которое, по отъезде Дунечки, осталось в руках господина Свидригайлова.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test