Translation for "feed themselves" to russian
Translation examples
Ironically, the erosion of Palestinian productive capacities and the degradation of the people's ability to feed themselves had increased imports, with major benefits for the occupying power.
112. Как это ни парадоксально, подрыв палестинского производственного потенциала и снижение способности людей кормить себя привели к увеличению объема импорта, что принесло крупные выгоды оккупирующей державе.
Finally, the obligation to fulfil (facilitate and provide) means that the Government should take positive steps to identify vulnerable groups and implement appropriate measures to ensure their access to adequate food by facilitating their ability to feed themselves.
Наконец, обязательство осуществлять (облегчать и обеспечивать) означает, что правительство должно реально проводить мероприятия по выявлению уязвимых групп и принимать соответствующие меры для обеспечения их доступа к надлежащему продовольствию за счет содействия их способности самим кормить себя.
The ultimate impact of this momentum is the systematic erosion of the Palestinian productive base to deprive them from the ability to produce and feed themselves, and turn them into poor consumers of essential goods imported mainly from Israel and financed mainly by donors.
Конечным результатом воздействия этого импульса является планомерное уничтожение производственной базы палестинцев с целью лишить их возможности заниматься производительной деятельностью и кормить себя и превратить их в жалких потребителей товаров первой необходимости, импортируемых в основном из Израиля и финансируемых главным образом донорами.
For instance, guideline 1 encourages States to promote democracy, the rule of law, sustainable development and good governance, so as to provide a peaceful, stable and enabling economic, social, political and cultural environment in which individuals can feed themselves and their families in freedom and dignity.
Например, в руководящем принципе 1 содержится призыв к государствам поощрять демократию, верховенство права, устойчивое развитие и благое управление, с тем чтобы обеспечить мирную, стабильную и благоприятную экономическую, социальную, политическую и культурную среду, в которой люди могут сами кормить себя и свои семьи в условиях свободы и достоинства.
This should include facilitating the capacity of all people to feed themselves, as well as helping to ensure emergency support when they cannot feed themselves for reasons beyond their control.
Соответствующие меры должны предусматривать содействие обеспечению возможностей всех людей прокормить себя, а также помощь в обеспечении чрезвычайной поддержки, когда они не могут сами прокормить себя по причинам, от них не зависящим.
By 1700 B.C., the Sumerians could no longer feed themselves and fell to invasion.
К 1700 году до н.э. шумеры уже не могли прокормить себя и были покорены.
It helps to create the conditions ensuring that people can feed themselves.
Это способствует созданию условий, обеспечивающих положение, при котором люди сами могут прокормить себя.
Without access to productive resources, women's economic independence and ability to feed themselves are limited.
Без доступа к производственным ресурсам экономическая независимость женщин и способность прокормить себя ограничены.
I am pleased to announce that the people of Malawi are also doing something to feed themselves.
Я рад объявить о том, что народ Малави также предпринимает определенные шаги, чтобы прокормить себя.
It has been interpreted as the right of all people to "be able to feed themselves, by their own means, with dignity".
Оно толкуется как право всех людей "быть способными прокормить себя собственными средствами и с достоинством".
Ever larger numbers of people in our countries are already preparing themselves for the need to feed themselves.
Еще большее число людей в наших странах уже готовится столкнуться с необходимостью прокормить себя.
People leave their homes and lands when they are desperate, when they cannot feed themselves and their families.
Люди оставляют свои дома и земли, когда они находятся в отчаянии, когда не могут прокормить себя и свои семьи.
And became invalids unable to feed themselves.
И стали инвалидами из-за невозможности прокормить себя.
Like every species on Earth, the principal daily concern of all humans... is to feed themselves and their family.
Как и у всех видов на Земле, главная каждодневная забота всех людей... это прокормить себя и свою семью.
From the looks of it, they barely have enough food to feed themselves, and their technology? Well, let's just say that this about sums it up?
Все выглядит так, что они едва могут прокормить себя, а их технология - разве это не говорит обо всем, а?
But if there was a grain that could resist pests, drought, fungi, the poorest people in the world could feed themselves... even in third-world countries or under the worst dictatorships.
Но если бы было зерно, которое не боится вредителей, засухи, грибка, самые бедные люди в мире смогли бы прокормить себя, даже в третьих странах или при страшных диктаторах.
They could barely feed themselves and all that, and so he decided to launch that struggle against exploitation and against those colonialists that were there just to exploit us and did nothing for the progress...
Они еле могли прокормить себя и все такое, и потому он решил начать эту битву против эксплуатации и против колониалистов, которые там были только, чтобы эксплуатировать нас и не делали ничего для развития...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test