Translation for "father was and mother was" to russian
Father was and mother was
Translation examples
отец был, а мать была
(a) By virtue of origin, when at least one of the parents is a Bulgarian citizen, regardless of the way the citizenship was acquired and whether that it is the father or the mother;
a) по происхождению, когда хотя бы один из родителей - болгарский гражданин, независимо от способа приобретения гражданства и независимо от того, отец это или мать;
In the process of exodus or flight, families are often dispersed, with the father and/or mother leaving first, in the hope that one day they will be joined by the rest of the family.
В случаях исхода или бегства семьи зачастую разлучаются: отец и/или мать уезжают первыми, надеясь, что однажды к ним присоединятся остальные члены семьи.
Men and women under the age of 18 may marry with the prior consent of their parents (father and/or mother) or, in their absence, of their closest adult relatives.
Лица, желающие вступить в брак, но не достигшие восемнадцати лет, могут вступить в брак при согласии лиц, осуществляющих родительские права (отец и/или мать), а при их отсутствии при согласии ближайших родственников.
She wondered whether the phrase "of a father born in the Congo and a Congolese mother" in the section of the report entitled "Attribution of nationality" could also be read as "Congolese father or Congolese mother".
Она интересуется, может ли выражение <<отец, родившийся в Конго, и конголезская мать>> в разделе доклада, озаглавленного <<Признаки национальной принадлежности>>, также гласить следующее <<конголезский отец или конголезская мать>>.
The regulations had been changed so that pregnant girls, far from being forced to drop out, were required to continue their studies, and both the father and the mother of the child were held responsible for its maintenance.
Были изменены положения, с тем чтобы беременные девочки, вынужденные бросить школу, были обязаны продолжать свое обучение, при этом как отец, так и мать ребенка несут ответственность за его содержание.
This provision is indeed a departure from the provision of section 6 of the 1970 constitution which only accorded, citizenship to a child born outside The Gambia if that child's father (and not mother) was a citizen of The Gambia.
Это положение действительно является отходом от положения раздела 6 Конституции 1970 года, согласно которому гамбийское гражданство предоставлялось ребенку, рожденному за пределами Гамбии, только в том случае, если его отец (но не мать) был гражданином Гамбии.
The legislation envisages, with the exception of the six weeks after giving birth which the mother needs to recover, the possibility for both the father and the mother, without distinction, to request maternity leave after the six weeks following birth; adoption leave during all or part of the period; unpaid leave of absence for the birth, adoption of a child or family placement; paid feeding breaks for infants of two hours during the nine months after birth; or the paternity leave of two weeks that the father can choose in cases of birth or adoption of a child.
Закон предусматривает, за исключением шести недель после родов, которые необходимы матери для восстановления сил, возможность того, чтобы как отец, так и мать в одинаковой мере могли просить отпуск по уходу за ребенком по истечении шести недель после родов, отпуск по уходу за усыновленным ребенком, взяв на себя весь или часть отпуска по рождению, дополнительный отпуск по рождению, усыновлению или уходу за детьми в приемных семьях, оплачиваемое рабочее время в течение двух часов на кормление новорожденного ребенка в течение 9 месяцев после родов или двухнедельный отпуск для отца, которым родитель может воспользоваться в случае рождения или усыновления ребенка.
This leave may be availed of by the father or the mother of the child or may be shared by both.
Этот отпуск могут брать отец или мать ребенка или сразу оба родителя.
After that either the father or the mother of the child is entitled to a parenthood allowance.
По истечении этого периода отец или мать ребенка пользуется правом на получение пособия для родителей.
Accordingly, the father and the mother have equal rights and responsibilities towards their children.
Соответственно, отец и мать имеют равные права и обязанности в отношении своих детей.
333. The father and the mother have equal rights and obligations in respect of their children.
333. Отец и мать имеют равные права и обязанности относительно своих детей.
These provisions clearly indicate that the welfare and upbringing of children is the joint responsibility of the father and the mother.
Указанные тексты ясно свидетельствуют о том, что ответственность за благополучие и воспитание детей совместно несут отец и мать.
Performance of child labour in family groups in which only the father or the mother is officially working;
использование детского труда в рамках семейного бизнеса, когда официально работающим считается лишь отец или мать;
The father and the mother of the child submitting a joint application to the registrar's office effect the recognition of paternity.
Отец и мать ребенка оформляют признание родительских прав посредством представления совместного заявления в бюро регистрации.
The father or the mother is entitled to include in the application the children who have come seeking asylum with them.
Отец или мать имеет право включить в ходатайство своих детей, прибывших в поисках убежища вместе с ними.
The father or the mother is entitled to include in their application their children who have arrived with them in search of refuge.
Отец или мать имеют право включить в ходатайство своих детей, прибывших в поисках убежища вместе с ними.
Women use 98 % of the parental leave, which, under the law, may be used either by the father or the mother of the child.
Они используют 98 процентов родительского отпуска, который, согласно законодательству, могут использовать отец или мать ребенка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test