Translation for "famine" to russian
Translation examples
Droughts/famines
Засуха/голод
A. Famine, hunger and poverty
А. Голод, недоедание и нищета
Famine is at the gates of Rwanda.
Голод стучится в дверь Руанды.
Forced displacement and famine;
Принудительное перемещение населения и голод;
Hunger and famine are not inevitable.
Голод и нехватка продовольствия не являются неизбежными.
The result will obviously be widespread famine.
Очевидно, следствием этого будет широкомасштабный голод.
The spectre of famine is looming on the horizon.
Призрак голода маячит на горизонте.
Famine in Somalia continues to spread.
В Сомали продолжает распространяться голод.
428. Among private efforts to combat famine, mention should be made of the “Food Bank for the Alleviation of Famine”.
428. Из частных инициатив, направленных на борьбу с голодом, следует выделить инициативу о создании "Продовольственного фонда против голода".
Famine is hungry.
Голод всегда голоден.
The potato famine.
Ирландскому картофельному голоду
famine,overpopulation,disease...
голод,перенаселение,болезни...
Famine my Lord!
Голод, мой господин!
Famine and pestilence.
Голод и смерть.
Plague, war... famine.
Чума, война, голод.
Diseases, hunger, famine.
Болезни, недоедание, голод.
Refugees, famine, war.
Беженцы, голод, война.
We nicked famine's.
У Голода отрезали.
It is true that there were frequent famines at that time, gentlemen.
– Я, господа, про то, собственно, что тогда бывали такие частые голода.
Hence the exorbitant price of the necessaries of life during the blockade of a town or in a famine.
Отсюда непомерно высокая цена предметов необходимости во время осады города или во время голода.
Don't talk to me about your prosperity, your riches, the rarity of famine, the rapidity of the means of transport!
И не пугайте меня вашим благосостоянием, вашими богатствами, редкостью голода и быстротой путей сообщения!
Even in such countries, however, the drought is, perhaps, scarce ever so universal as necessarily to occasion a famine, if the government would allow a free trade.
Однако даже и в таких странах засуха редко бывает столь повсеместной, чтобы обязательно породить голод, если только правительство допустит свободную торговлю.
The whole Poghril tribe had died out from famine except for one last man who died of cholesterol poisoning some weeks later.
К тому моменту на Погриле вымерли от голода все дикие племена, за исключением одного человека – он умер несколько недель спустя от отравления холестерином.
Some improper regulations, some injudicious restraints imposed by the servants of the East India Company upon the rice trade, contributed, perhaps, to turn that dearth into a famine.
Ряд неправильных мероприятий, ряд неразумных ограничений торговли рисом, установленных служащими Ост-Индской компании, содействовали, наверное, превращению этой дороговизны в голод.
When the government, in order to remedy the inconveniences of a dearth, orders all the dealers to sell their corn at what it supposes a reasonable price, it either hinders them from bringing it to market, which may sometimes produce a famine even in the beginning of the season; or if they bring it thither, it enables the people, and thereby encourages them to consume it so fast as must necessarily produce a famine before the end of the season.
Когда правительство в стремлении устранить неудобства дороговизны приказывает всем торговцам продавать хлеб по цене, которую оно считает разумной и справедливой, оно или удерживает их от доставки хлеба на рынок, что может иногда вызвать голод даже в начале года, или, если они и привозят его туда, это дает населению возможность и потому поощряет его потреблять хлеб так неумеренно, что это должно неизбежно породить голод еще до конца года.
How obstinately the city of Paris upon that occasion defended itself, what a dreadful famine it supported rather than submit to the best and afterwards to the most beloved of all the French kings, is well known.
Хорошо известно, как упорно тогда защищался город Париж, какой ужасный голод он переносил, лишь бы не покориться наилучшему и впоследствии наиболее любимому из всех королей Франции.
We are told by historians that widespread famines occurred in those days every two or three years, and such was the condition of things that men actually had recourse to cannibalism, in secret, of course.
Ибо тогда, как пишут и утверждают писатели, всеобщие голода в человечестве посещали его в два года раз или по крайней мере в три года раз, так что при таком положении вещей человек прибегал даже к антропофагии, хотя и сохраняя секрет.
The freedom of the corn trade is almost everywhere more or less restrained, and, in many countries, is confined by such absurd regulations as frequently aggravate the unavoidable misfortune of a dearth into the dreadful calamity of a famine.
Свобода хлебной торговли почти везде более или менее ограничена, а во многих странах стеснена такими нелепыми правилами, которые нередко превращают неустранимое несчастье дороговизны в ужасное бедствие голода.
172. According to UNICEF data (1994), there were no cases of famine among children in Armenia and no increase in the rate of child mortality or morbidity was observed.
172. По данным ЮНИСЕФ за 1994 год, в Армении не наблюдались случаи голодания детей до пяти лет и рост детской смертности или заболеваний.
Mentally incompetent, like animals after a long famine.
Умственно беспомощные, как животные после долгого голодания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test