Translation for "extricates" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The responsibility to extricate our countries from the miseries of poverty, in the case of those of us to whom this applies, lies with us.
Ответственность за вывод наших стран из тупика безысходной нищеты в случае тех наших стран, к которым это применимо, лежит на нас самих.
Russia, for its part, believes that, in order to extricate the CFE from this deadlock, we need specific and unambiguous commitments from the parties, rather than vague promises.
Мы же исходим из того, что для вывода ДОВСЕ из тупика нужны не расплывчатые обещания, a конкретные и недвусмысленные обязательства сторон.
It took note of measures taken in many human rights areas, as well as the development of strategies to extricate the country from least developed country status.
Она обратила внимание на меры, принятые во многих областях, связанных с правами человека, а также на разработку стратегий по выводу страны из категории наименее развитых стран.
Although Jordan had worked with international institutions to extricate itself from those difficulties, it still had a developing economy that remained vulnerable to global or regional crises.
Хотя Иордания сотрудничала с международными организациями по выводу страны из такого тяжелого положения, ее экономика остается развивающейся, уязвимой перед лицом мировых и региональных кризисов.
Israel values and appreciates the action of the United States Secretary of State and her commitment and efforts to extricate the peace process from its current impasse, to bring the parties closer together and to ensure the success of the negotiations.
Израиль высоко ценит действия государственного секретаря Соединенных Штатов и ее приверженность и усилия по выводу мирного процесса из нынешнего тупика, сближению сторон и обеспечению успеха переговоров.
The Government of the Democratic Republic of the Congo has spared no effort to extricate the country from the conflict -- as pointless as it is insane -- imposed on it by Rwanda and two other neighbouring countries and it does not want to see a further escalation.
Правительство Демократической Республики Конго, не жалеющее усилий для вывода страны из этого конфликта, являющегося столь же бесполезным, сколь и безрассудным, но навязанного Руандой и двумя другими соседними странами, не желает никакой новой эскалации насилия.
Russia, as a co-sponsor of the peace process in the Middle East, intends to continue to work actively to extricate the region from the present prolonged deadlock through a search for mutually acceptable solutions and compromises in the positions of the interested parties.
Россия как коспонсор мирного процесса на Ближнем Востоке намерена и впредь активно действовать в направлении вывода его из нынешнего затянувшегося застоя путем поиска взаимоприемлемых развязок и компромиссов в позициях заинтересованных сторон.
It is our duty today to strengthen that role and underscore its responsibility to support the efforts made by the two sponsors of the peace process and the other parties concerned and to step up the initiatives to extricate the peace process from its paralysing impasse.
Сегодня наш долг состоит в том, чтобы укрепить эту роль и подтвердить ее ответственность в плане поддержки усилий, предпринимаемых двумя спонсорами мирного процесса и другими заинтересованными сторонами, и развить инициативы с целью вывода мирного процесса из тупика бездействия.
...and Hammond extricated his entourage from the hotel car park James lowered the roof on his Rolls-Royce.
...как Хаммонд принялся выводить свои грузовики с парковки около отеля, а Джеймс решил опустить верх своего кабриолета.
It is a eksort service, has run into commercial fraud, but each time extricate oneself
Она из эксорт-услуг, неоднократно влезала в коммерческие аферы, но каждый раз выпутывалась.
He was doing everything he could to extricate himself from a relationship with someone who was more emotionally damaged than he realized.
Он делал все, что он может выпутываться от отношений с кем-то кто был более эмоционально повреждения, чем он думал.
They extricate exclusion, as an important example, provide a meaningful way to overcome poverty, people learn to claim irrevocably their human rights ... knowing that human rights violations of all kinds are unacceptable and egregious that must be eradicated by, with and for the people as a result of accepting the humanity of women.
В качестве важного примера они разрешают проблему социальной изоляции, обеспечивают эффективные пути преодоления бедности, люди учатся выдвигать требования о безоговорочном уважении своих прав человека... зная, что любые нарушения прав человека являются неприемлемыми и вопиющими деяниями, которые должны быть искоренены силами людей, совместно с людьми и ради людей, в результате принятия человеческой сущности женщин.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test