Translation for "exploit opportunity" to russian
Translation examples
Nonetheless, the region has not fully exploited opportunities to formulate economic policies that are inclusive and sustainable and able to accelerate the achievement of the Goals.
Тем не менее регион не в полной мере использовал возможности для того, чтобы разработать экономическую политику, которая является инклюзивной и устойчивой, а также может ускорить достижение Целей.
We recognize that most of us can exploit opportunities to render our development strategies more sustainable, with equitable distribution of economic benefits and social justice ensured.
15. Мы признаем, что большинство из нас может использовать возможности для обеспечения большей устойчивости наших стратегий развития на основе справедливого распределения экономических благ и социальной справедливости.
The main lesson is that United Nations organizations should seek to exploit opportunities to work collectively and collaboratively to improve the cost-effective delivery of vital services to beneficiaries, for example, by:
Основной урок заключается в том, что Организации Объединенных Наций следует стремиться использовать возможности для коллективной и совместной работы в целях повышения затрат эффективности деятельности по оказанию бенефициарам жизненно важных услуг, например посредством:
It urges national governments and development agencies to better exploit opportunities in this area and stresses the need to connect those parts of the development community dealing with ICTs and enterprise development, respectively.
Авторы доклада настоятельно призывают национальные правительства и учреждения по вопросам развития лучше использовать возможности в этой области и подчеркивают необходимость связать те части сообщества по вопросам развития, которые занимаются соответственно вопросами развития ИКТ и развития предприятий.
These firms can recognise and exploit opportunities in a flexible way, sometimes catering to niche markets, without being tied up by the organisational and legacy issues that force large companies to be more conservative in exploring development options.
Эти компании могут распознавать и использовать возможности на гибкой основе, иногда работая на нишевые рынки, не будучи связанными организационными и унаследованными проблемами, которые заставляют крупные компании быть более консервативными в поиске вариантов развития.
At the same time, achieving SARD is a complex and slow-moving process, demanding patience, endurance and the willingness to exploit opportunities for stepwise advance over a wide range of quite confined activities, such as IPM, but within an overall strategy;
В то же время достижение САРД является сложным и медленным процессом, требующим терпения, упорства и стремления использовать возможности для поэтапного продвижения вперед в широком спектре достаточно узких областей деятельности, таких, как КБСВ, но в рамках общей стратегии;
Towards this end, there is the need to define sustainable catch levels for all fisheries based on the precautionary principle; for countries to work together to enhance the monitoring and policing of fishing; to obtain fair prices for the fisheries resource; and to exploit opportunities for value-added production.
В этой связи существует необходимость определить уровни устойчивого вылова для всех рыбных промыслов на основе принципа осторожности; поэтому страны должны действовать совместно, с тем чтобы усилить контроль за ловом рыбы и политикой в этой области; установить справедливые цены на рыбные ресурсы и использовать возможности для развития перерабатывающего производства.
The EU welcomed the generally positive evaluation result for integrated programmes (IPs) and encouraged UNIDO to develop more in-depth and results-oriented assessments, to place emphasis on the strategic implication of the pilot projects, and to exploit opportunities for intra-programme synergies.
3. ЕС с удовлетворением отмечает в целом положительные результаты оценки комплексных программ (КП) и призывает ЮНИДО более тща-тельно изучать факторы, необходимые для дости-жения намеченных результатов, уделять больше внимания оценке стратегических последствий экспериментальных проектов и в полной мере использовать возможности для взаимодополня-емости усилий в рамках различных программ.
The Commission acknowledged the efforts of the secretariat to promote greater regional economic integration through recommendations in publications such as the Survey and noted a request to the secretariat to conduct more detailed analysis of the barriers that are preventing countries in the region from exploiting opportunities for greater regional economic integration.
89. Комиссия признала усилия секретариата, направленные на содействие углублению региональной экономической интеграции на основе рекомендаций, изложенных в таких публикациях, как Обзор, и приняла к сведению адресованную секретариату просьбу провести более детальный анализ препятствий, мешающих странам региона использовать возможности для усиления региональной экономической интеграции.
The Commission stresses that all countries have, and should exploit, opportunities for further improving efficiency in resource consumption and for reducing environmentally harmful by-products of current consumption and production patterns in accordance with national priorities and international agreements, for example, by promoting the use of renewable energy sources.
Комиссия подчеркивает, что все страны имеют и должны использовать возможности для дальнейшего повышения эффективности потребления ресурсов и уменьшения числа экологически вредных побочных продуктов нынешних структур потребления и производства в соответствии с национальными приоритетными задачами и международными соглашениями, например, на основе использования возобновляемых источников энергии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test