Translation examples
Non-application of the political exception clause
Неприменимость политической исключающей оговорки
Under CLNI, the following claims are excepted from the caps limiting liability:
КОВС исключает ограничение ответственности установленной суммой в отношении:
It was recommended that this exception be extended to all circumstances precluding wrongfulness in a general article.
Было рекомендовано, чтобы это исключение в общей статье распространялось на все обстоятельства, исключающие противоправность.
The possibility of exceptional circumstances beyond the capacity of PNTL to deal with cannot be ruled out.
Нельзя исключать возможность возникновения чрезвычайной ситуации, с которой НПТЛ не сможет справиться.
Start-up, shutdown, maintenance of equipment and exceptional operating conditions are excluded.
Операции пуска и остановки, техническое обслуживание оборудования и работа в исключительных условиях исключаются.
21. The Barcelona Traction decision did not, however, exclude other exceptions.
21. Однако решение по делу <<Барселона Трэкшн>> не исключает возможность других изъятий.
Third, the Convention grants exception from the scope of its application to the activities of military forces.
В-третьих, Конвенция исключает из сферы своего применения действия вооруженных сил.
This includes those struggling against foreign occupation, for whom an exception is sometimes claimed.
Сюда входят лица, борющиеся против иностранной оккупации, которых иногда требуют из этой категории исключать.
There should be a new provision on humanitarian intervention as an exceptional circumstance excluding wrongfulness. (Netherlands)
Необходимо включить в проекты статей новые положения о гуманитарной интервенции в качестве чрезвычайного обстоятельства, исключающего противоправность. (Нидерланды)
According to Amnesty International, the pardon ruled out prosecution for acts of torture, with some minor exceptions.
По данным "Международной амнистии", эта амнистия, за рядом незначительных исключений, исключает возможность судебного преследования за пытки.
Well, except round here, maybe they do.
Хорошо, я не исключаю, может они и вернутся.
Except what he wants now excludes a later.
Только то, что он хочет сейчас, исключает будущее.
It's a birth defect that has no discernible effects on living a normal, healthy life, with the possible exception of passing the medical examination to serve in the armed forces.
Это врожденный дефект, не мешает жить нормально, вести здоровый образ жизни, но исключает прохождение службы в вооруженных силах по медицинским параметрам.
Burdovsky and Colia I except, of course.
– Бурдовского и Николая Ардалионовича я, естественно, исключаю;
The judges take strong exception to paragraph 12 of the report.
Судьи решительно возражают против пункта 12 доклада.
Some delegations were not opposed to the introduction of the notion of excepted quantities.
Некоторые делегации не возражали против введения концепции освобожденных количеств.
The Advisory Committee had no objection to the proposed increases, with some exceptions.
Консультативный комитет не возражает против предлагаемых увеличений с некоторыми исключениями.
The Nordic countries had no difficulty with the exceptions contained in subparagraphs (a), (b) and (c).
Страны Северной Европы не возражают против исключений, содержащихся в пунктах а, b, и с.
With a few exceptions, the Advisory Committee had no objection to the Secretary-General's staffing proposals.
Консультативный комитет не возражает, за некоторыми исключениями, против кадровых предложений Генерального секретаря.
Judges Padilla Nervo, Morelli and Ammoun, on the other hand, were vigorously opposed to the exception.
Судьи же Падилья Нерво, Морелли и Аммун решительно возражали против такого исключения.
Judges Padilla Nervo, Morelli and Ammoun, on the other hand, were vigorously opposed to such an exception.
78. А судьи Падилья Нерво, Морелли и Аммун решительно возражали против такого исключения.
They took strong exception to the Secretariat's amending texts without prior consultation, even for editorial reasons.
Они решительно возражают против внесения Секретариатом поправок в тексты без предварительных консультаций, даже в редакционных целях.
23. The Committee had no objection to the first of the two exception notifications that it received during the reporting period.
23. Комитет не возражает против первого из двух уведомлений с просьбой о неприменении санкций, которые были получены за отчетный период.
- I take exception to that!
- Возражаю! - Из Новой Зеландии.
- Except with the language.
- Это только твой голос возражает.
The local pet-owners, alas, took exception.
Местные владельцы домашних животных, увы, возражали.
No-one gave a damn. Except... the clerics.
Никто не возражал, кроме духовных лиц.
Except Ian Holt was convicted by a jury.
Возражаю, Иан Холт был осужден судом присяжных.
I take exception to your suggestion that we're wasting anything.
Я возражаю против вашего предположения, что мы что-то тратим впустую.
Don't nobody around here seem to mind, except you and your sister.
Вроде бы никто не возражал кроме тебя и твоей сестры.
Yes, except that I let myself be robbed, ...so it's not robbery.
- Правда, не вы! Я и сам не возражал, а это другой коленкор!
No, Romano, I will not take a breath, and I take exception to that!
Нет, Романо, Я не буду переводить дыхание, и я возражаю против этого!
I never object to the actions of the police - except once in a great while in court.
Никогда не возражал против действий полиции, кроме давнего случая в суде.
Staffing levels would remain unchanged, except for the repatriation of two demining platoons.
Уровень численности персонала остается неизменным, за исключением отвода двух взводов саперов.
The function given to the United Nations -- and particularly to the Security Council -- for the maintenance of international peace and security is an exceptional one.
Организации Объединенных Наций, в особенности Совету Безопасности, отводится исключительная по своей значимости роль в деле поддержания международного мира и безопасности.
These rules suffer no exception: no one who meets any of the disqualification criteria may sit as judge in a case.
Эти правила не допускают никаких исключений: никто не имеет права участвовать в судебном разбирательстве в качестве судьи при наличии каких-либо оснований для его отвода.
Peremptory challenges permit the parties to exclude a certain number of jurors without any explanation to the court, except in limited instances.
Эта процедура позволяет сторонам отводить определенное количество присяжных без какого-либо объяснения причины суду, но применяется только в ограниченных случаях.
If such a provision is necessary, the text will have to be amended in such a way as to base the exception on a situation in which the criminal proceedings were a sham.
Если такое положение является необходимым, следует пересмотреть его формулировку, с тем чтобы исключение было основано на ситуации, когда предыдущая уголовная процедура применялась лишь для отвода глаз.
Other countries discourage smoking in public and at official gatherings, except at specified times and in specific places (Ghana, Nigeria).
Другие страны стремятся ограничить курение в общественных местах и в местах проведения официальных мероприятий, отводя для этих целей особое время и специальные места (Гана, Нигерия).
It would generally be assumed that it would not be right, however exceptional the circumstances, to deprive the party, who had appointed the challenged arbitrator, of its right to have a substitute arbitrator.
Обычно предполагается, что было бы неправильно, каковы бы ни были исключительные обстоятельства, лишать сторону, назначившую арбитра, которому был заявлен отвод, ее права на заменяющего арбитра.
13(1)(C)(1) exception: cannot vary procedure regarding court decision concerning unsuccessful challenge (see art. 13(3))
13(1)(С)(1) исключение: они не могут изменять процедуру, касающуюся решения суда в отношении случая, когда заявление об отводе не удовлетворяется (см. статью 13(3))
Recent developments attributing to certain treaty monitoring bodies the role of assessing reservations to particular treaties should be regarded as exceptions to the general regime.
Недавние события, когда определенным органам, занимающимся мониторингом осуществления договоров, отводится роль оценки оговорок к конкретным договорам, следует рассматривать в качестве исключения из общего правила.
Unavailable witness exception, Your Honor.
Незаконный отвод свидетеля, ваша честь.
Except for when he takes his nightly skirt to the back... private room.
Только не когда каждую ночь снимает девку И отводит в заднюю комнату.
Except, under the doctrine of collateral estoppel, it is illegal for practical insurance to pay out one policy and not the other when the claims are identical, which they are.
За исключением, согласно доктрине сопутствующего процессуального отвода, это не законно для Практического Страхования оплачивать одни, и не другие полисы, когда иски возмещения являются полностью идентичными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test