Translation examples
146. There was evidence suggesting that a few account holders or persons authorized to act on their behalf were able to access such accounts.
146. Есть доказательства, свидетельствующие о том, что нескольким владельцам счетов или их доверителям удалось получить доступ к таким счетам.
34. In the first half of 2010, the Group acquired physical evidence suggesting a consistent pattern of violations of the arms embargo.
34. В течение первой половины 2010 года Группа получила вещественные доказательства, свидетельствующие о регулярных нарушениях эмбарго в отношении оружия.
If the totality of the evidence suggests that discriminatory intent underpins the raceneutral practice, the burden shifts to the defendant to justify that practice.
Если вся совокупность собранных доказательств свидетельствует о том, что нейтральная в расовом отношении практика имеет под собой дискриминационную подоплеку, то обязанность обоснования такой практики возлагается на обвиняемого.
However, the court did acknowledge that there was evidence suggesting that the two commanders had been aware of the detention of the six victims.
Однако суд признал факт наличия доказательств, свидетельствующих о том, что соответствующие два полицейских должностных лица знали о задержании шести человек, которые впоследствии были убиты.
34. During the first four months of 2011, the Group acquired physical evidence suggesting a consistent pattern of violations of the arms embargo.
34. В течение первых четырех месяцев 2011 года Группа получила вещественные доказательства, свидетельствующие о регулярных нарушениях эмбарго на поставки оружия.
However, evidence presented by the local authorities showed that they had not been denied access to their lawyers and families and there was no evidence suggesting they had been tortured or ill-treated.
Однако представленные местными властями доказательства свидетельствуют, что указанным лицам не было отказано в общении с их адвокатами и родственниками и что нет также свидетельств пыток или жестокого обращения.
(a) The available scientific evidence suggested that growing concentrations of GHG in the atmosphere had already resulted in significant climatic changes, which were predicted to increase in the future.
а) имеющиеся научные доказательства свидетельствуют о том, что увеличивающаяся концентрация парниковых газов в атмосфере уже привела к существенному изменению климата, которое, согласно прогнозам, в будущем будет усиливаться.
Regarding forcible transfers of population, the evidence suggests a cruel and unlawful means of accomplishing the plan, as well as an unjustifiable purpose aimed against the urban dwellers.
Что касается насильственных перемещений населения, то доказательства свидетельствуют о применении жестоких и незаконных средств при реализации плана, а также преследовании незаконной цели в ущерб городским жителям.
The investigation into the Khirbat Silim incident did not find evidence suggesting that the arms and munitions had been smuggled into the UNIFIL area of operations since the adoption of resolution 1701 (2006).
Расследование инцидентов в Кирбат-Силиме не установило каких-либо доказательств, свидетельствующих о том, что после принятия резолюции 1701 (2006) в район операций было ввезено контрабандное оружие и боеприпасы.
Our evidence suggests Vantika stopped thinking two days ago.
Каджада, все наши доказательства свидетельствуют что Вантика перестал думать два дня назад.
A growing body of evidence suggests that the answer to this question is a tentative "yes".
Все больше данных свидетельствует о том, что на этот вопрос предварительно можно дать утвердительный ответ.
Anecdotal evidence suggests that this applies not only to human rights treaties.
Ряд данных свидетельствует о том, что это относится не только к договорам в области прав человека.
The initial evidence suggests that men are predominately being employed in the new industries.
Первоначальные данные свидетельствуют о том, что в новых отраслях промышленности в основном заняты мужчины.
The Panel notes that some evidence suggests that these individuals served as combatants, not porters.
Как отмечает Группа, имеются некоторые данные, свидетельствующие о том, что эти лица были не носильщиками, а комбатантами.
81. Empirical evidence suggests that the effects of the migration of skilled workers are mixed.
81. Фактические данные свидетельствуют о том, что последствия миграции квалифицированных работников являются неоднозначными.
In many countries, evidence suggests that there is differential or biased treatment of migrant detainees.
Во многих странах фактические данные свидетельствуют о дифференцированном и предвзятом обращении с заключенными мигрантами.
There is some evidence suggesting a link between poverty reduction and agricultural growth.
Имеются определенные данные, свидетельствующие о наличии связи между сокращением нищеты и ростом сельскохозяйственного производства.
In France, the evidence suggests that the speed of fertility convergence depends on the age at migration.
Во Франции данные свидетельствуют о том, что темпы сближения показателей фертильности зависят от возраста на момент миграции.
The evidence suggests that those steps are essential and should complement each other.
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что эти шаги имеют большое значение и должны дополнять друг друга.
The empirical evidence suggests that many currently imported goods can be produced domestically.
Эмпирические данные свидетельствуют о том, что многие импортируемые в настоящее время товары можно производить в Палестине.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test