Translation for "even aware of it" to russian
Translation examples
Very often they are not even aware of the fact that the dangerous goods will be subject to the ADR regulations after the air or sea operation is accomplished.
Весьма часто они даже не знают о том, что после завершения воздушной или морской транспортной операции перевозка опасных грузов будет регулироваться правилами ДОПОГ.
Perhaps that was due to the fact that, since the State party had joined the Council of Europe and the European Union, European conventions and European law in general had taken precedence over the Covenant, which had been relegated somewhat to the background, to the point where judges, lawyers, and even more so, the public, were perhaps not even aware that it was still in force in the State party.
Возможно, такая ситуация связана с тем, что после вступления государства-участника в Совет Европы и Европейский союз европейские конвенции и европейское право в целом имеют приоритет перед Пактом, который в общем-то отошел на второй план в такой степени, что судьи, адвокаты и, тем более население даже и не знают, что он по-прежнему действует в государстве-участнике.
54. However, subsequent interviews by activists in Madhya Pradesh found that the Adivasi communities in the Harda Forest Division were not even aware of the CFI feasibility project, and that they did not know of the concept of carbon forestry.
54. Вместе с тем, в ходе последующих интервью, проведенных общественными активистами в штате Мадхья-Прадеш, было установлено, что общины народности адиваси в районе Харда-Форест даже не подозревали, что организация <<Интернационал общинных лесов>> осуществляет в их районе технико-экономический проект, и что они ничего не знают о концепции улавливания углерода лесами.
Further still, many EU-residents refrain from registration regardless, and many are not even aware that such an obligation exists in the first place.
Более того, независимо от этого многие резиденты ЕС воздерживаются от регистрации и даже не знают о том, что в первую очередь они должны выполнить такое обязательство.
In this regard, the Representative was concerned to find during his recent missions to some countries that United Nations country teams were not familiar with, and possibly not even aware of the existence of the policy paper.
В этой связи Представитель с сожалением констатировал в ходе своих недавних поездок в ряд стран, что страновые группы Организации Объединенных Наций не знакомы с положениями упомянутого директивного документа, а в ряде случаев даже не знают о его существовании.
More so than men, the vast majority of rural women are not even aware of their rights and are therefore unable to demand them.
Подавляющее большинство сельских женщин, в отличие от мужчин, даже не знают о принадлежащих им правах и, соответственно, не могут ими пользоваться.
Many States parties agreed to comply with the Covenant's provisions, but often social groups within them were not even aware of the existence of that instrument.
Многие государства-участники согласны соблюдать положения Пакта, однако зачастую имеющиеся у них социальные группы даже не знают о существовании этого документа.
FICSA pointed out that there were some staff who were not even aware that a new Master Standard existed and those staff members who were aware of its existence, including some managers, still lacked sufficient knowledge, leading to much confusion and apprehension.
ФАМГС отметила, что некоторые сотрудники даже не знают о существовании нового Эталона, а тем, кто о нем знает, в том числе некоторым руководителям, не хватает знакомства с ним, что ведет к большой путанице и настороженности.
(c) Arrested Palestinian children can be detained for four days before being brought before a judge (eight days until August 2012), are rarely informed of their rights, including their right to have the presence of a parent who are often not even aware of the place where their children are detained, and to have access to a lawyer;
c) арестованные палестинские дети могут до доставки их в суд, чтобы предстать перед судьей, оставаться под стражей в течение четырех дней (восьми дней до августа 2012 года) и редко информируются об их правах, включая право на присутствие одного из родителей, которые зачастую даже не знают, где содержатся их дети, и иметь доступ к адвокату;
Despite the large budgetary resources devoted to these programmes, surveys reveal that many firms are generally dissatisfied with support services and many are not even aware of the existence of these programmes.
Несмотря на значительные бюджетные ресурсы, выделенные на осуществление этих программ, исследования показывают, что многие фирмы, как правило, разочарованы услугами по поддержке, а значительное их число даже не знают о существовании этих программ.