Translation for "equalizes" to russian
Equalizes
verb
Translation examples
These developments have gone in the direction of an ever-increasing equality between mother and father.
Эти изменения нацелены на то, чтобы максимально уравнять в правах матерей и отцов.
Equalize the legal minimum age of marriage for girls and boys (Norway);
62.41 уравнять минимальный возраст вступления в брак для девочек и мальчиков (Норвегия);
Apparently a bill had been put forward whose purpose was to equalize access to the labour market.
Понятно, что правительство выдвинуло законопроект, призванный уравнять возможности доступа на рынок труда.
Moreover, there is no correlation of forces between the Peruvian State and these criminals that could put them on an equal footing.
Кроме того, не может быть никаких отношений между перуанским государством и этими преступниками, которые могли бы уравнять их.
L. No. 93-406, 88 Stat 829 (1974), helps to ensure the equality of rights for spouses.
L. No. 93-406, 88 Stat 829 (1974), помогает уравнять права супругов.
Gradual increases in the retirement age of women to equalize it with that of men are currently under way in a few countries.
В нескольких странах в настоящее время ведется постепенное повышение женского пенсионного возраста, чтобы уравнять его с мужским.
(c) Pensions Act, in 2013, which equalizes the retirement age of men and women.
c) Закон "О пенсионном обеспечении", в 2013 году, который уравнял возраст выхода на пенсию для мужчин и женщин.
These undertakings are designed to equalize educational opportunities and also disseminate knowledge about the Roma community.
Решение этих задач призвано уравнять возможности получения образования, а также распространить знания об общине рома.
In the education sector, the Government is currently supporting female students by awarding scholarships to promote equal opportunities with males.
В настоящее время при распределении стипендий в секторе образования правительство предоставляет льготы девушкам, с тем чтобы уравнять их в возможностях с юношами.
I can't equalize the tubes!
Я не могу уравнять давление!
The Wave has made us all equal.
Волна уравняла нас всех.
That evens it out. Like, you know, separate but equal.
Это все уравняет ... отдельные ... но равные.
We all are, and none of this equals us.
Как и все мы, и это не уравняет нас.
You lower them slowly as you sink to equalize the pressure.
Открывай медленно, по мере погружения, чтобы уравнять давление.
That tragic event began my quest to equalize the world.
Это трагическое событие положило начало моему стремлению уравнять мир.
I got to equalize the pressure before we blow the air lock.
Я должен уравнять давление, прежде чем мы откроем люк.
If this planet is to develop the way it should, we must equalize both sides again.
Чтобы планета нормально развивалась, мы должны уравнять обе стороны.
You may take a small party with you to make the numbers equal.
Ты можешь взять с собой небольшую группу, чтобы уравнять количество людей.
At this height a bomb would tear this plane apart, but we descend to 8,000 feet, pressure equalizes, and then we have a chance.
На такой высоте самолёт разорвёт. На двух с половиной тысячах метров давление уравняется. И тогда есть шанс.
C There may be a loss of pressure through the pressure equalization openings in the covers
C) Давление будет снижено через выравнивающие давление отверстия крышек танков.
C There may be a loss of pressure through the pressure equalization openings in the covers of the cargo tank
C Давление будет снижено через выравнивающие давление отверстия крышек грузовых танков.
It should be pointed out that this indicator has been equalized between rural and urban areas.
Следует отметить, что этот показатель применительно к сельской местности и к городским районам выравнивается.
It is necessary to monitor and balance the gender differentiated impacts of globalization so that gender equality can be achieved.
Необходимо контролировать и выравнивать последствия глобализации для женщин и мужчин в целях обеспечения гендерного равенства.
3. The territory of Turkmenistan is situated in the heart of the Eurasian continent, in an area far from the ocean's moderating and equalizing effects.
3. Территория Туркменистана расположена в глубине Евроазиатского континента, в области, удалённой от смягчающего и выравнивающего влияния океана.
Shall equalize the terms of pension support and the levels of allowances and entitlements for war and labour veterans, the disabled and low-income families;
выравнивают условия пенсионного обеспечения, уровни пособий и льгот ветеранам войны и труда, инвалидам и малообеспеченным семьям;
PPPs are meaningful because they equalize the existing differences in price levels between countries at current exchange rates.
Паритеты покупательной способности являются значимыми показателями, поскольку они выравнивают существующие различия в уровнях цен между странами при текущих валютных курсах.
This procedure excludes all types of special charges that could be automatically or manually initiated like, for instance, the equalization charges or the servicing charges.
Эта методика исключает какие бы то ни было специальные виды подзарядки, которая может включаться автоматически или вручную, например выравнивающей или сервисной подзарядки.
Well, inverting equalizes cerebral fluid And eases the strain on the vertebrae.
Ну, инверсия выравнивает уровень церебральной жидкости и облегчает нагрузку на позвоночник.
Payments to creditors from multiple proceedings shall be equalized.
Выплаты кредиторам в рамках многих производств уравниваются".
3. A few constitutions provide for equality of aliens with citizens.
3. Некоторые конституции уравнивают иностранцев в правах с гражданами.
We all know education is the greatest equalizer and it is the antidote of poverty.
Мы все знаем, что образование является мощнейшим уравнивающим фактором, а также противоядием от нищеты.
COE/ECRI considered that this decision places them on an equal footing with Monegasque citizens.
КРН-СЕ считает, что это решение уравнивает их в правах с гражданами Монако62.
The prohibition of discrimination on the grounds of sex and gender legally places women on an equal level with men.
Запрещение дискриминации по признаку пола юридически уравнивает в правах женщин с мужчинами.
Another great equalizer.
Дождь уравнивает всех.
It's the great equalizer.
Это и уравнивает всех.
A gun is a great equalizer.
Пистолет хорошо уравнивает шансы
That hardly makes us equal, Mr. Leigh.
- Едва ли это уравнивает нас, мистер Ли.
Closings equal diverted ambulances, more walk-ins, less insurance.
Закрытия уравнивают количество перенаправленных скорых, больше народу без записи, меньше страховок.
Well, that's the great thing about the compound bow... a great equalizer.
Да, вот что здорово, в композитных луках, они уравнивают всех.
It equalizes the weight when they're pulling a plow or any kind of heavy load.
Это уравнивает вес, когда они потянут плуг или какой-либо другой тяжелый груз.
It was rarely equal to the amount of the debt and would not be worth very much if the project failed.
В случае неудачи проекта эти средства редко уравновешивают сумму долга и не всегда имеют достаточную стоимость.
Information technology and the Internet have become the moving engines for economic growth and, at the same time, if used appropriately, its great equalizers.
Информационная технология и Интернет стали движущей силой экономического роста и вместе с тем, при условии правильного использования, его великими уравновешивающими силами.
In handing down decisions and opinions based on international law, it can and must play the role of an equalizer of divergent and contrary interests.
Вынося решения и выражая мнения, основанные на международном праве, он может и должен играть роль стороны, которая уравновешивает различные и противоположные интересы.
For carbon steel, the effect of relative humidity and temperature is of equal importance and the decreasing relative humidity tends to balance the increasing temperature.
Для углеродистой стали воздействие относительной влажности и температуры имеет одинаковую важность, при этом сокращение относительной влажности, как правило, уравновешивает повышение температуры.
The extinction of a claim, or the withdrawal of a reservation, was counter-balanced by the extinction of a counter-claim or the withdrawal of an objection to a reservation, which was equally a diplomatic and legal procedural stage in treaty-making.
Прекращение действия претензии или снятие оговорки уравновешиваются прекращением действия оспаривания или снятием возражения против оговорки, актом, который также соответствует разработки договоров в дипломатическом и правовом поле.
Contrary to expectation, domestic investment and domestic savings rates tend to be closely correlated across countries: different rates of return on capital persist and are not equalized by foreign capital flows.
Вопреки ожиданиям, нормы внутренних инвестиций и внутреннего накопления, как правило, обнаруживают тесную корреляцию между странами: различные нормы прибыли на капитал обнаруживают свою устойчивость и не уравновешиваются международным движением капитала23.
Innovative and accessible technologies are equalizing factors that enable people with disabilities to obtain an education, achieve meaningful employment and participate in the community as contributing members of society.
Выступая в роли уравновешивающей силы, доступные инновационные технологии дают возможность людям с ограниченными возможностями здоровья получить образование, найти содержательную работу и в качестве полноправных членов вносить вклад в жизнь общин.
Every force has its equal.
Каждую силу уравновешивает другая.
делать равным
verb
Labour policies must be advantageous to women and equalize employment opportunities.
Политика в области труда должна быть благоприятной для женщин и делать равными возможности трудоустройства.
The issue is to try to progress on the interlinked elements of a nuclear disarmament package, and unless we try to put equal emphasis on these different components, we are obviously going to hit a snag.
Все дело в том, чтобы попытаться прогрессировать по взаимосвязанным элементам ядерно-разоруженческого пакета, и если только мы не постараемся делать равный акцент на этих разных компонентах, то мы, очевидно, попадем впросак.
13. The Government of Seychelles considers that equal emphasis should be placed on political, civil, social, economic and cultural rights which are universal, indivisible, interdependent and inter-related.
13. Правительство Сейшельских Островов считает, что следует делать равный упор на политических, гражданских, социальных, экономических и культурных правах, которые являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными.
His Government also sought to take into account its experience as a multi-ethnic, multireligious and multicultural society, and believed that equal emphasis should be placed on the exercise of the rights to freedom of expression and assembly and the responsibilities attached to the exercise of such rights.
Правительство Малайзии стремится также учитывать свой опыт в качестве многонационального, многоконфессионального и мультикультурного общества и полагает, что следует делать равный акцент на применении прав на свободу слова и собраний и на обязанностях, связанных с осуществлением этих прав.
делать одинаковым
verb
All human rights must be treated in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis.
Ко всем правам человека должно проявляться одинаковое справедливое и равное отношение и применяться одинаковый подход, и на всех правах человека должен делаться одинаковый акцент.
The Declaration proclaims in a non-hierarchical manner the rights belonging to all people, giving equal emphasis to civil, political, economic, social and cultural rights.
В Декларации без всякой иерархии провозглашаются права, принадлежащие всем людям, и делается одинаковый упор на гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права.
The mandate of the Field Operation has always placed equal stress on monitoring and on technical cooperation, and efforts have been made to bring about a mutual relationship between the two.
В мандате Полевой операции всегда делался одинаковый акцент на деятельности по контролю и на техническом сотрудничестве и предпринимались усилия по взаимной увязке этих двух компонентов.
96. Participants and the members of the Social Forum agreed that the Social Forum was an essential actor in ensuring the universality, indivisibility, interrelatedness and interdependence of all human rights, effectively maintaining an equal focus and emphasis on economic, social and cultural rights, and civil and political rights.
96. Участники и члены Социального форума согласились с тем, что Социальный форум играет важнейшую роль в обеспечении универсальности, неделимости, взаимосвязанности и взаимозависимости всех прав человека, поскольку он эффективным образом делает одинаковый упор и акцент на экономических, социальных и культурных правах и гражданских и политических правах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test