Similar context phrases
Translation examples
They must face up to the enormity of the problems.
Они должны, наконец, осознать чудовищность этой огромной проблемы.
We are facing the threat of an enormous economic power.
Мы имеем дело с чудовищной экономической силой.
Moving on to Iraq, the tragedy is enormous.
Перехожу к Ираку, который в настоящее время переживает чудовищную трагедию.
This is a clear indication of the enormity of the problem which faces us.
Это четкий показатель того, что проблема, стоящая перед нами, чудовищна.
38. It is difficult, however, to confront the enormity of violations of this sort and not be propositive.
38. Однако сознавать чудовищность таких нарушений и при этом сохранять безучастность непросто.
Under the burden of the sanctions, the Federal Republic of Yugoslavia is not able to handle this enormous humanitarian tragedy successfully.
Бремя санкций не позволяет Союзной Республике Югославии успешно противостоять этой чудовищной гуманитарной трагедии.
The African Group continues to call on the international community to appreciate the enormity and seriousness of the situation.
Группа африканских государств по-прежнему призывает международное сообщество надлежащим образом осознать чудовищность и серьезность ситуации.
All of that has caused enormous suffering and huge economic losses to the Governments and the peoples of affected countries.
Следствиями всего этого стали огромные страдания людей и чудовищные экономические потери правительств и народов этих стран.
We were reeling from the enormity of what terrorism had wrought, even as we sought to understand why it had happened.
Мы содрогнулись от чудовищности того, что принес терроризм, и в то же время пытались понять, почему это произошло.
18. The enormity of the situation is daunting, and any general recommendations may sound out of place and trivial at this stage of the conflict.
18. Ситуация является настолько чудовищной, что любые общие рекомендации на данном этапе конфликта могут показаться неуместными и тривиальными.
Whoa, this is enormous!
Вау, это чудовищно !
[Grazia] A shadow, an enormous darkness.
Тень, чудовищную темноту.
The resulting blast would be enormous.
¬ результате - чудовищный взрыв.
Was it an enormous bill?
Это был чудовищный счет?
Enormous tragedies make career cases.
Чудовищные трагедии помогают карьере.
At the enormity of living it?
От чудовищности такой жизни?
My head swam with the enormity of it.
Вмоейголовенеукладывалась вся чудовищность.
His frustration must have been enormous.
Его разочарование, вероятно, было чудовищным.
Putting the brain under enormous pressure.
Мозг оказался под чудовищным давлением.
Its great teeth within the cavern-circle of its mouth spread like some enormous flower.
Чудовищные зубы в подобном пещере провале пасти походили на лепестки невероятного цветка.
Weasley, however, had sent the family owl, Errol, with an enormous fruitcake and assorted meat pies.
Миссис Уизли прислала их семейную сову, Стрелку, с чудовищных размеров тортом и пачкой пастилы.
In front of Harry and Hermione, meanwhile, the gigantic Grawp was rising from the ground, which shuddered as he placed an enormous hand upon it to push himself on to his knees.
Тем временем на глазах у Гарри и Гермионы великан подымался с земли — она задрожала, когда он оперся на нее чудовищной дланью, помогая себе встать на колени.
The vices of levity are always ruinous to the common people, and a single week's thoughtlessness and dissipation is often sufficient to undo a poor workman for ever, and to drive him through despair upon committing the most enormous crimes.
беззаботности и разгула в течение одной только недели часто бывает достато чно, чтобы погубить навсегда бедного работника и толкнуть его в отчаянии к совершению самых чудовищных преступлений.
Um, I'm still trying to process the enormity of what he did.
Я всё ещё пытаюсь осознать всю гнусность того, что он сделал.
He dwells excessively on depravities he's committed and on enormities to which he's borne witness, which is, I think, why he's decided to leave an alternative.
Он слишком сосредоточен на своей порочности, на гнусностях, которым он был свидетелем с рождения, поэтому, я полагаю, он и решил оставить иной вариант.
I know, because despite the enormity of what you're doing with my beautiful boy, I would fuck you in a heartbeat if he wasn't coming back in a minute.
Я знаю, потому что, несмотря на всю гнусность того, что вы делаете с моим прекрасным мальчиком, я трахнул бы вас прямо сейчас, если бы он не должен был вернуться через минуту.
Last night was an enormous mistake, Mark.
Прошлая ночь была ужасной ошибкой, Марк.
As is well known, Japan is the only country in the world that has not admitted, apologized or compensated for the enormous crimes against humanity committed in the past.
Как хорошо известно, Япония является единственной в мире страной, которая до сих пор не признала своих совершенных в прошлом чудовищных преступлений против человечности, не принесла за них извинений и не выплатила никаких компенсаций.
42. One of the first things that surfaced immediately after the collapse of Saddam Hussein's regime was the question of the mass graves, which revealed the enormity of the crimes and gross violations of human rights committed by the defeated Government.
42. Один из первых вопросов, который возник сразу же после падения режима Садама Хусейна, касался массовых захоронений, существование которых показало всю чудовищность преступлений и грубых нарушений прав человека, совершенных свергнутым правительством.
As the task of the Working Group draws to a close and responsibility is passed to the Commission on Human Rights to consider further work, we express sincere appreciation to the Chair and his team, including the Secretariat, for your enormous dedication, skill and industriousness during negotiations on a binding instrument to combat this heinous crime.
Поскольку задача Рабочей группы близится к завершению и ответственность за рассмотрение дальнейшей работы передается Комиссии по правам человека, мы выражаем искреннюю признательность Председателю и его команде, включая секретариат, за их большую преданность делу, мастерство и энергичность в ходе переговоров по имеющему обязательную силу документу, направленному на борьбу с этим чудовищным преступлением.
Japan must discharge its responsibility for the Korean question by sincerely apologizing and providing compensation for its enormous crimes against our people, instead of attempting to declare war against us by drawing up so-called “emergency legislation”, aimed at keeping pace militarily with the United States, the belligerent party with us.
Япония должна выполнить свои обязательства в отношении урегулирования корейского вопроса и принести свои искренние извинения и выплатить компенсацию за свои чудовищные преступления против нашего народа, а не пытаться объявить нам войну, принимая так называемый закон о чрезвычайных ситуациях, который направлен на то, чтобы следовать военному курсу Соединенных Штатов, враждебной нам стороны.
Do you beg forgiveness from God for the enormity of your crime?
Ты раскаиваешься перед Богом в своем чудовищном преступлении?
The enormity of the crime he had embarked on had, perhaps, shaken him.
Возможно, чудовищность преступления, на которое он замахнулся, потрясла его.
If Christ himself had struck a soldier, I would hang him, such is the enormity of the offence.
Если бы сам Христос напал на солдата, я бы и его повесил за такое чудовищное преступление.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test