Translation examples
3. The Committee continued to engage with partners.
3. Комитет продолжал взаимодействовать с партнерами.
The Initiative will continue to engage with IAEA on this issue.
Инициатива будет и далее взаимодействовать с МАГАТЭ в этом вопросе.
104.28. Continue to engage with OHCHR (Singapore);
104.28 продолжать взаимодействовать с УВКПЧ (Сингапур);
Since it was a treaty body, the only entity with which the Committee could engage was the State, and the only way a State could engage with the Committee was through the Executive.
Поскольку Комитет является договорным органом, он может взаимодействовать лишь с государством, а государство может взаимодействовать с Комитетом лишь через исполнительную власть.
Reprisals against individuals and groups engaging or seeking to engage with the treaty bodies
Репрессии против лиц и групп, взаимодействующих или стремящихся взаимодействовать с договорными органами
A. Reprisals against individuals and groups engaging or seeking to engage with the treaty bodies
А. Репрессии против лиц и групп, взаимодействующих или стремящихся взаимодействовать с договорными органами
82. The Government continues its engagement with the international community.
82. Правительство продолжает взаимодействовать с международным сообществом.
We also continue to engage actively with civil society organizations.
Мы также продолжаем активно взаимодействовать с общественными организациями.
The Peacebuilding Commission continues to be actively engaged with Sierra Leone
Комиссия по миростроительству продолжает активно взаимодействовать со Сьерра-Леоне
We will be actively engaged in the working group on nuclear disarmament.
Мы будем активно взаимодействовать в рабочей группе по ядерному разоружению.
We've got to engage with the wider world if we're to be taken seriously.
Нам нужно взаимодействовать с другими странами, если мы хотим, чтобы нас принимали всерьез.
Hey, you know, this is a great opportunity for you to really engage with the fans.
Ты знаешь, это великолепная возможность для тебя, чтобы действительно взаимодействовать с фанатами.
They want the opportunity to engage with the artist, to interact with minds more creatively fertile than their own.
Они хотят иметь возможность пообщаться с художником, взаимодействовать с более творческими умами, чем их.
He has weird ways, with his blacked-out glasses and not wanting to know anyone, he's very difficult to engage with.
Он имеет странные способы, с его затемненными стеклами и не желая знать никого, он очень трудно взаимодействовать с.
Two of those vessels were engaged in smuggling and one vessel was engaged in piracy.
В их числе два судна занимались контрабандой, а одно судно занималось пиратством.
(f) being a member of an organisation that there are reasonable grounds to believe engages, has engaged or will engage in acts referred to in paragraph (a), (b) or (c).
f) является членом организации, относительно которой имеются разумные основания полагать, что она занимается или занималась или будет заниматься совершением деяний, упомянутых в пунктах (a), (b) или (c)>>.
(c) to engage in prostitution
с) заниматься проституцией
The Centre is engaged in:
В настоящее время Центр занимается:
(c) engaging in terrorism;
c) занимается терроризмом;
(c) Engaging in commerce;
с) заниматься коммерческой деятельностью;
3. As defined by the Convention, the term "migrant worker" refers to any person who "is to be engaged, is engaged or has been engaged in a remunerated activity in a State of which he or she is not a national".
3. Как это определено в Конвенции, термин "трудящийся-мигрант" означает лицо, которое "будет заниматься, занимается или занималось оплачиваемой деятельностью в государстве, гражданином которого он или она не является".
UNIPSIL is maintaining this engagement.
Этим продолжает заниматься и ОПООНМСЛ.
There was living here, and I believe she still lives here, a certain foreign woman named Resslich, a small-time money-lender, and engaged in other affairs as well.
Здесь жила, да и теперь, кажется, проживает некоторая Ресслих, иностранка и сверх того мелкая процентщица, занимающаяся и другими делами.
Nina Alexandrovna and her daughter were both seated in the drawing-room, engaged in knitting, and talking to a visitor, Ivan Petrovitch Ptitsin.
Нина Александровна была в гостиной не одна, с нею сидела Варвара Ардалионовна; обе они занимались каким-то вязаньем и разговаривали с гостем, Иваном Петровичем Птицыным.
In 1724, this company had undertaken the whale-fishery. Of this, indeed, they had no monopoly; but as long as they carried it on, no other British subjects appear to have engaged in it.
В 1724 г. эта компания попробовала заняться китоловным промыслом. Правда, в этом промысле она не обладала монополией, но все время, пока она занималась им, ни один британский подданный не брался за него.
Do not imagine me ignorant of their condition.” “Whatever my connections may be,” said Elizabeth, “if your nephew does not object to them, they can be nothing to you.” “Tell me once for all, are you engaged to him?”
Не воображаете ли вы, что мне неизвестно, чем они занимаются? — Кем бы ни были мои родственники, — сказала Элизабет, — если против них ничего не имеет мистер Дарси, это не должно беспокоить и вас. — Скажите без обиняков, вы обручены?
After all our complaints of the frequency of bankruptcies, the unhappy men who fall into this misfortune make but a very small part of the whole number engaged in trade, and all other sorts of business;
При всех наших жалобах на большое число банкротств неудачники, впадающие в это несчастье, составляют лишь ничтожную часть всех тех людей, которые занимаются торговлей и делами всякого иного рода;
The loss of the Portugal trade would, no doubt, have occasioned a considerable embarrassment to the merchants at that time engaged in it, who might not, perhaps, have found out, for a year or two, any other equally advantageous method of employing their capitals;
Потеря торговли с Португалией причинила бы, без сомнения, значительные затруднения купцам, в данный момент занимающимся ею, которые, может быть, не были бы в состояния в течение года или двух найти другое, столь же выгодное применение своим капиталам;
All people of small or middling fortunes would be obliged to superintend themselves the employment of their own stocks. It would be necessary that almost every man should be a man of business, or engage in some sort of trade. The province of Holland seems to be approaching near to this state.
Все обладатели небольших и средних состояний вынуждены будут сами производительно затрачивать свои капиталы, каждый должен будет заняться каким-либо торговым делом или промышленным предприятием. К такому состоянию приближается, по-видимому, Голландия, где считается предосудительным не заниматься торговым или промышленным делом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test