Translation examples
The results, however, do not vary: micro-businesses cannot enforce contracts, get formal bank loans or expand beyond a very small local network.
Тем не менее результаты не меняются: микропредприятия не могут обеспечить исполнение контрактов, получить надлежаще оформленный банковский кредит или расширить свою деятельность за пределы весьма ограниченной локальной сети.
Adoption of UNCITRAL texts on arbitration and sale of goods are suggested as possible law reform measures to improve the legal environment for enforcing contracts in these States.
Принятие текстов ЮНСИТРАЛ, посвященных арбитражу и купле-продаже товаров, рекомендовано в качестве возможной меры в области правовой реформы, направленной на совершенствование правовой основы обеспечения исполнения контрактов в этих государствах.
11. The Secretariat's continued participation in the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Ease of Doing Business Project (Enforcing Contracts) offers an example of cooperation among States, an international organization and the Secretariat.
11. Секретариат продолжал участвовать в проекте Азиатско-Тихоокеанской ассоциации экономического сотрудничества (АТЭС) "Степень свободы предпринимательской деятельности (Обеспечение исполнения контрактов)", который является наглядным примером сотрудничества между государствами, международной организацией и Секретариатом.
The Secretariat's participation in the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Ease of Doing Business Project (Enforcing Contracts) offers an example of cooperation between the Secretariat, an international organization and States along the lines recommended at the Workshop.
22. Участие Секретариата в проекте Азиатско-тихоокеанской ассоциации экономического сотрудничества "Индекс свободы предпринимательской деятельности (Исполнение контрактов)" является наглядным примером сотрудничества между Секретариатом, международными организациями и государствами в соответствии с рекомендациями, сделанными на вышеупомянутом практикуме.
The panel had discussed current reforms of civil justice and administrative review procedures related to enforcing contracts, the review of procurement decisions, the addressing of grievances arising out of insolvency or protection of security rights proceedings and specific needs of MSMEs in access to justice.
Группа обсудила нынешние реформы в области системы гражданского правосудия и процедур административного обжалования, связанных с исполнением контрактов, обзором решений о закупках, удовлетворением претензий в связи с производством по делам о несостоятельности или защитой обеспечительных прав и конкретными потребностями ММСП в обеспечении доступа к правосудию.
9. Building capacity in accountancy is a complex process that requires a comprehensive approach because the accounting infrastructure itself is part of the entire legal and regulatory system designed to secure property rights, enforce contracts and provide financial information on an entities performance.
9. Создание потенциала в области бухгалтерского учета − сложный процесс, требующий комплексного подхода, поскольку инфраструктура бухгалтерского учета сама является частью единой нормативно-правовой базы, предназначенной обеспечить имущественные права и исполнение контрактов, а также предоставлять финансовую информацию о результатах хозяйственной деятельности предприятий.
At the national level, enterprises lack: a properly functioning financial sector to facilitate payments, provide loans and trade finance; information services from a trade promotion agency; and in some cases, a suitable legal and regulatory framework that protects property owners and enforces contracts.
На национальном уровне предприятия сталкиваются с проблемами из-за отсутствия таких элементов, как хорошо функционирующий финансовый сектор, облегчающий платежи и обеспечивающий предоставление кредитов и финансирование торговли; информационные услуги учреждений по стимулированию торговли; а в некоторых случаях - соответствующая нормативно-правовая база, защищающая интересы владельцев имущества и обеспечивающая исполнение контрактов.
Increasingly, however, there has been involvement in the provision of technical assistance as part of an ongoing series of activities, whether within a particular region, such as the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Ease of Doing Business Project (Enforcing Contracts) (A/CN.9/753, para. 11) and the partnership with the Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit ("GIZ") in the Balkans (A/CN.9/753, paras. 12-13) or to promote a particular text, such as the Model Law on Procurement (A/CN.9/753, para. 38).
Однако все чаще техническая помощь оказывается в рамках текущей серии мероприятий либо применительно к конкретному региону, как, например, проект "Степень свободы предпринимательской деятельности (Обеспечение исполнения контрактов)" Азиатско-Тихоокеанской ассоциации экономического сотрудничества (АТЭС) (A/CN.9/753, пункт 11) и партнерство с Германским агентством по международному сотрудничеству ("GIZ") на Балканах (A/CN.9/753, пункты. 12-13), либо в порядке пропаганды конкретного текста, как, например, Типового закона о закупках (A/CN.9/753, пункт 38).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test