Translation for "enables work" to russian
Translation examples
These services enable working women to develop in their careers and increase the family income.
Предоставление таких услуг позволяет работающей женщине сочетать выполнение своих производственных и семейных обязанностей.
Z-11.1 Winches shall be designed in such a way as to enable work to be carried out safely.
Z-11.1 Лебедки должны быть сконструированы таким образом, чтобы они позволяли работать в условиях безопасности.
11-11.1 Winches shall be designed in such a way as to enable work to be carried out safely.
11-11.1 Лебедки должны быть сконструированы таким образом, чтобы они позволяли работать в условиях безопасности.
Z-11.1 Winches shall be designed in such a way as to enable work to be carried out safely in complete safety.
Z-11.1 Лебедки должны быть сконструированы таким образом, чтобы они позволяли работать в условиях полной безопасности.
The strategic programme for 2007-2011 foresees effective prevention programmes aimed at meeting the needs of vulnerable groups; ensuring access to quality medical care; support for and care of people living with HIV/AIDS, including the provision of antiretroviral therapy; creation of a favourable environment to enable work with vulnerable groups; and protection of the rights of people living with HIV/AIDS.
Стратегическая программа на 2007 - 2011 годы предусматривает наличие эффективных профилактических программ, целью которых является удовлетворение потребностей уязвимых групп, обеспечение доступа к качественному медицинскому уходу, поддержка и уход за людьми, больными ВИЧ и инфицированными СПИДом, включая предоставление антиретровирусного лечения, создание благоприятных условий, позволяющих работать с уязвимыми группами, и защита прав людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
Countries were urged, inter alia, to enact laws and to implement programmes and policies which will enable employees of both sexes to organize their family and work responsibilities through flexible work-hours, parental leave, day-care facilities, maternity leave, policies that enable working mothers to breast-feed their children, and health insurance.
Странам самым настоятельным образом рекомендовалось принять законы и осуществлять программы и стратегии, которые позволят работникам обоих полов увязать между собой выполняемые ими семейные и служебные обязанности посредством установления гибкого графика работы, использования родительского отпуска, детских дошкольных учреждений и предоставления отпуска по беременности и родам, осуществления политики, позволяющей работающим матерям обеспечивать грудное вскармливание своих детей, и использования системы медицинского страхования.
Countries are strongly urged to enact laws and to implement programmes and policies which will enable employees of both sexes to organize their family and work responsibilities through flexible work-hours, parental leave, day-care facilities, maternity leave, policies that enable working mothers to breast-feed their children, health insurance and other such measures.
Странам самым настоятельным образом рекомендуется принять законы и осуществлять программы и стратегии, которые позволят работникам обоих полов увязать между собой выполняемые ими семейные и служебные обязанности посредством установления гибкого графика работы, использования родительского отпуска, детских дошкольных учреждений и предоставления отпуска по беременности и родам, осуществления политики, позволяющей работающим матерям обеспечивать грудное вскармливание своих детей, и использования системы медицинского страхования и посредством других подобных мер.
(d) Changing those policies and attitudes that reinforce the division of labour based on gender, and providing institutional support, such as social protection for maternity, parental leave, technologies that facilitate the sharing and reduce the burden of domestic chores, and flexible working arrangements, including parental voluntary part-time employment and work-sharing, as well as accessible and affordable quality child-care facilities, to enable working parents to reconcile work with family responsibilities, paying particular attention to the needs of single-parent households;
d) изменения той политики и подходов, которые закрепляют разделение труда по признаку пола, и оказания институциональной поддержки, такой, как социальная охрана материнства, предоставление отпуска родителям, внедрение технологий, облегчающих разделение и снижение бремени домашних забот, введение гибкого рабочего дня, включая работу неполный рабочий день для родителей на добровольной основе и разделение работы, а также создание доступных и недорогих учреждений для качественного ухода за детьми, позволяющих работающим родителям совмещать выполнение производственных и семейных обязанностей, с уделением особого внимания потребностям семей с родителями-одиночками;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test