Translation examples
Mother's employment is no longer seen as a hindrance to creating emotional bonds with the child.
Профессиональная занятость матерей больше не рассматривается как помеха формированию эмоциональных уз с детьми.
As a result, mainstream development policies and programmes fail to build on an amazing wealth of human experience, made up of informal rules of solidarity, emotional bonds and social ties.
Как следствие, традиционные политика и программы в области развития не используют необыкновенно богатый источник человеческого опыта, охватывающий неформальные правила солидарности, эмоциональные узы и социальные связи.
There were no emotional bonds, the severing of which would cause me any discomfort.
У нас не было эмоциональных уз, разрыв которых мог бы привести меня к дискомфорту.
And later that day, Michael caught Lindsay up on the emotional bond he was forming with Sally.
Позднее в тот же день Майкл поведал Линдси об эмоциональных узах, которые завязывались между ним и Салли.
Over the several weeks that I worked with the family it became increasingly clear to me that Mr. Elliott was not cabable of forming the emotional bonds necessary to be a satisfactory guardian for Marcus.
По прошествии нескольких недель, что я работала с этой семьёй, мне стало совершенно ясно, что мистер Эллиотт не способен сформировать необходимые эмоциональные узы, чтобы стать подобающим опекуном для Маркуса.
As for emotional bonds, the violation of conjugal duties in general -- especially physical and psychological abuse -- may constitute serious grounds for divorce (Article 97).
Что касается эмоциональных связей, то нарушение супружеских обязанностей в целом, особенно это касается физического и психологического насилия, может служить серьезным основанием для развода (статья 97).
The main premises for this policy are that the proper functioning of the family should be based on equality between men and women, that the family is the place where emotional bonds are formed and maintained, and that family life gives people (in particular children) security and the opportunity to develop their potential to the full.
Основы этой политики заключаются в том, что более эффективное функционирование семьи должно базироваться на равенстве между мужчинами и женщинами, что семья является местом формирования и сохранения эмоциональных связей и что семейная жизнь дает людям (особенно детям) чувство безопасности и возможность полностью раскрыть свой потенциал.
Taking into account the data presented, we stress the importance of treating the problem of violence not exclusively from the woman's viewpoint, but also within the context of the couple and from the couple toward the children, with priority to restoring women's self-esteem, improving emotional bonds with the children, and achieving personal empowerment.
Учитывая вышеприведенные данные, мы подчеркиваем важность рассмотрения проблемы не только под углом насилия в отношении женщин, но и насилия между супругами и насилия родителей в отношении детей, уделяя первостепенное внимание восстановлению позитивной оценки роли и места женщины, улучшению эмоциональных связей с детьми и достижению личной самостоятельности.
It also declared that the existence of an "emotional bond" between the harasser and the victim could not be considered an extenuating circumstance, because it was subjective, and there were no verifiable criteria for determining whether a person harboured such a sentiment (judgment T-882 of 2006 MP: Humberto Sierra Porto - Judgment C-898 of 2006 MP.
Кроме того, Суд объявил неконституционным и признание в качестве смягчающего обстоятельства <<эмоциональную связь>> между преследователем и преследуемым в условиях работы, указав на субъективный характер этого определения, в связи с чем невозможно применение достоверных критериев, которые свидетельствовали бы о том, что тому или иному лицу действительно присущи подобные проявления (Решение T-882 2006 MP: Умберто Сьерра Порто -- Решение C-898 2006 года MP.
- There has to be an emotional bond.
Для этого должна быть эмоциональная связь.
Final phase was to sever the primary emotional bond.
И заключительная - порвать главную эмоциональную связь.
She has no meaning for me. There's no emotional bond.
Ей нет до меня дела, нет никакой эмоциональной связи.
I had concerns about the possibility of an emotional bond forming between the two of you.
Я опасался возможности возникновения эмоциональной связи между вами.
The emotional bond between the two of you is ever present-- it's a huge deal.
Эмоциональная связь между ним и тобой всегда присудствует...это огромное дело.
Hank, why do you think Karen has developed an emotional bond with another man?
Хэнк, как вы думаете, почему... у Карен развилась эмоциональная связь с другим мужчиной?
Belly always theorized that the Cortexiphan children would share a psychic link, a deep emotional bond because of their shared experience.
Белли всегда полагал, что дети, принимавшие кортексифан, имеют связь на уровне психики глубокая эмоциональная связь из за совместно пережитого.
Maybe i'm underestimating his emotional bond With kim and kristi from room service, But i just think that at a time like this,
Может, я недооцениваю его эмоциональную связь с Ким и Кристи из обслуживания номеров, но я думаю, что в такой момент он должен быть с кем-то, кому он небезразличен.
- Oh, boy. Guys, I don't suppose that this is some sort of contrived paint-by-numbers adventure that's designed to force an emotional bond between me and my emotionally stunted father, is it? - We wouldn't do that to you, man.
Слушайте, мне же не стоит думать, что это какое-то шаблонное притянутое за уши приключение, которое должно усилить эмоциональную связь между мной и моим эмоционально чахлым отцом?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test