Similar context phrases
Translation examples
Chile firmly believes that the interests of collective security are pre-eminent, and therefore actively participates in the relevant international forums.
Чили твердо убеждена в первостепенной важности интересов коллективной безопасности и, исходя из этого, принимает активное участие в работе различных международных форумов.
This fortunate outcome, which reflects the pre-eminence of negotiation over confrontation, is a reason for hope in the matter of prevention and resolution of conflicts.
Этот счастливый исход, который явился свидетельством триумфа переговоров над конфронтацией, является основанием для надежд в том, что касается предотвращения и урегулирования конфликтов.
In this context, it called for the recognition of the elected Muftis of Xanthi and Komotini, namely, Mr Mehmet Emin Aga and Mr Ibrahim Serif, respectively, as the official Muftis.
Исходя из этого, она обратилась с призывом признать избранных муфтиев городов Ксанти и Комотини, г-на Мехмета Эмина Агу и г-на Ибрахима Серифа, соответственно, в качестве официальных муфтиев.
It brings together eminent personalities proposed and selected on the basis of their impartiality, moral probity, intellectual abilities, sincere devotion to human rights and visible contribution to the consolidation of those rights.
Он объединяет сегодня видных деятелей, выдвигаемых и отбираемых исходя из их беспристрастности, нравственной добропорядочности, интеллектуальных качеств, искренней приверженности правам человека и их заметного вклада в упрочение этих прав.
The European Union gives its support to the establishment of a high-level Panel of Eminent Personalities and we look forward to receiving recommendations from the Secretary-General in 2004, based on the work of the Panel.
Европейский союз выступает в поддержку создания группы видных деятелей высокого уровня и с нетерпением будет ожидать рекомендаций Генерального секретаря, которые он представит в 2004 году, исходя из результатов работы этой группы.
7. The Council brings together eminent personalities who are nominated and selected on the basis of their impartiality, moral probity, abilities, sincere devotion to human rights and tangible contribution to the consolidation of those rights.
7. В настоящее время в состав Совета входят видные деятели, кандидатуры которых были предложены и выбраны, исходя из их беспристрастности, моральной честности, компетентности, искренней приверженности соблюдению прав человека и их очевидного вклада в укрепление этих прав.
The right to national self-determination allows the sovereign people to choose their political structure and independence, whereas the idea of the pre-eminence of human rights means that the law should be interpreted so as to favour the rights and freedoms of individuals.
Право на национальное самоопределение позволяет суверенному народу выбирать свою политическую структуру и независимость, в то время как идея приоритета прав человека подразумевает, что закон должен интерпретироваться, исходя из необходимости соблюдения прав и свобод личности.
Accordingly, I established an Advisory Board on Water and Sanitation, chaired by former Prime Minister Ryutaro Hashimoto of Japan and including other eminent personalities with expertise in the field, in order to raise awareness and help mobilize resources for water and sanitation programmes.
Исходя из этого я учредил Консультативный совет по водным ресурсам и санитарии, который возглавляет бывший премьер-министр Японии Рютаро Хасимото и в состав которого входят другие видные деятели, являющиеся специалистами в этой области, в целях повышения информированности общественности и содействия мобилизации ресурсов на программы в области водоснабжения и санитарии.
Governments reiterated that, as the focal point within the United Nations for the integrated treatment of trade and development and the interrelated issues in finance, technology, investment and sustainable development, UNCTAD is pre-eminently placed to examine these issues and to build consensus on policies in a globalizing world from a development perspective.
Правительства вновь подтвердили, что в качестве координационного центра в рамках Организации Объединенных Наций по комплексному решению вопросов торговли и развития и взаимосвязанных вопросов финансов, технологии, инвестиций и устойчивого развития ЮНКТАД находится в выгодном положении для изучения этих вопросов и формирования консенсуса по политике в мире растущей глобализации, исходя из проблематики развития.
Clock is ticking on the eminent domain buyout.
Время на исходе
Based on the vertical nature of the frontal bone as well as the mental eminence of the mandible, the victim appears to be female, in her mid-30s.
Исходя из вертикального характера лобной кости, а также подбородочного выступа нижней челюсти жертва вероятно женщина около 30 лет.
Based on the splintering of the right frontal aspect of the mental eminence, it appears a large shard of the victim's own mandible lacerated his submental artery.
Исходя из оскольчатого перелома с правой стороны передней поверхности верхней челюсти, можно сказать, что большой осколок челюсти жертвы перерезал его подбородочную артерию.
For these nations, the pre-eminent characteristic of this post-cold-war period is the extent to which their economies have been marginalized.
Для таких стран исключительной характеристикой этого периода окончания "холодной войны" являются масштабы, в которых происходит маргинализация их экономики.
Finland also asked how decision-makers are going to act to end the atrocity of ritual killings, which still occur in Gabon, and pre-eminently before elections.
Финляндия поинтересовалась также, каким образом руководство страны намеревается действовать, с тем чтобы положить конец такой дикости, как ритуальные убийства, которые все еще происходят в Габоне, и прежде всего перед выборами.
Since conventional weapons will be with us all for a while to come, it is eminently sensible for States to consult amongst themselves to discover practical confidence-building measures that will at least ensure that the competition to make, test, use and sell such arms takes place within some generally agreed constraints.
Поскольку обычные вооружения надолго останутся с нами, было бы разумно для государств консультироваться между собой в разработке практических мер укрепления доверия, которые, наконец, обеспечат, чтобы конкуренция в производстве, испытании, применении и продаже таких вооружений происходила в пределах согласованных сообща ограничений.
So I regret to respond to my colleague and friend the representative of Venezuela that what took place yesterday was not an Arab summit conference, but side consultations among Heads of State and Government, eminent personalities, a number of others from outside the Arab world and representatives of factions of the Palestinian people known to all those here.
Поэтому я с сожалением должен ответить представителю Венесуэлы, моему коллеге и другу, что то, что происходило вчера, было не арабским саммитом, а это были параллельные консультации глав государств и правительств, видных деятелей, ряда других государственных деятелей за пределами арабского мира и представителей фракций палестинского народа, известных всем присутствующим.
There are many cases where, for historical, geographical, political, operational or financial reasons, a Member State, an ad hoc group of Member States, a regional organization or arrangement, an eminent person or an NGO are better placed than the United Nations to lead efforts to prevent conflict or negotiate peace.
Имеется множество случаев, когда в силу исторических, географических, политических, оперативных или финансовых причин происходило так, что какое-либо государство-член, специальная группа государств-членов, региональная организация или региональный механизм, какой-либо общественный деятель или какое-то НПО в большей степени, чем Организация Объединенных Наций, подходит для того, чтобы возглавить усилия по предотвращению конфликтов или начать мирный переговорный процесс.
The first of these formularies, which by way of eminence he peculiarly distinguishes by the name of the Economical Table, represents the manner in which he supposes the distribution takes place in a state of the most perfect liberty and therefore of the highest prosperity- in a state where the annual produce is such as to afford the greatest possible net produce, and where each class enjoys its proper share of the whole annual produce.
Первая из этих таблиц, которую ввиду ее важности он специально выделяет, назвав ее "Экономической таблицей", изображает, как, по его предположению, происходит это распределение в состоянии наиболее полной свободы, а потому и наивысшего благосостояния, когда годовой продукт достигает таких размеров, что дает наибольший возможный чистый продукт, и когда каждый класс получает причитающуюся ему долю из всего годового продукта.
проистекать
verb
The simple fact that since the beginning of the year we have negotiated different possibilities for a programme of work is in itself evidence of the political significance of the Conference, which comes from the political pre-eminence of the matter itself.
Уже сам по себе тот простой факт, что с начала года мы вели переговоры по разным возможностям в отношении программы работы, свидетельствует о значимости Конференции по разоружению, что проистекает из политического примата самой проблематики.
the General Assembly, inter alia, commended the efforts of the Central American peoples and Governments to consolidate peace by implementing the agreements adopted at recent meetings of the Central American Presidents, especially their fifteenth meeting (Guácimo, Costa Rica), the Central American Environment Summit for Sustainable Development (Managua), and the International Conference on Peace and Development in Central America (Tegucigalpa), and requested the Secretary-General to continue to give support to the initiatives and activities of the Central American Governments; supported the decision of the Central American Presidents to declare Central America a region of peace, freedom, democracy and development and encouraged those countries' initiatives to consolidate Governments which base their development on democracy, peace, cooperation and full respect for human rights; emphasized the decision of the Central American Presidents included in the Declaration of Guácimo and adopted at the Managua Environment Summit, in which the national and regional strategy known as the Alliance for Sustainable Development was concretized, translating that strategy into a programme of immediate action through which the Central American countries hope to become, with the support of the international community, an example of sustainable development for other regions; welcomed the efforts of the Central American countries to promote economic growth within a context of human development; also emphasized the functioning of the Central American Integration System and the registry of the Tegucigalpa Protocol with the United Nations Secretariat, expressed its full support for the efforts made by Central Americans, under the political leadership of their Presidents, to stimulate and broaden the integration process in the context of the Central American Integration System, and called on Member States and international organizations to provide effective cooperation to Central America; reaffirmed the importance of creating a new model of regional security based on a reasonable balance of forces, the pre-eminence of civil authority, the elimination of extreme poverty, the promotion of sustainable development, the protection of the environment and the eradication of violence, corruption, terrorism and trafficking in drugs and arms, a commitment made at the fifteenth meeting of Central American Presidents; called upon the international community and the United Nations system to expand their technical and financial support for the professionalization of the police forces of the Central American countries in order to safeguard democratic institutions; noted with satisfaction the signing of the Framework Agreement for the Resumption of the Negotiating Process between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, the Comprehensive Agreement on Human Rights and the Agreement on a Timetable for the Negotiation of a Firm and Lasting Peace in Guatemala, the Agreement on Resettlement of the Population Groups Uprooted by the Armed Conflict and the Agreement on the Establishment of the Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that have Caused the Guatemalan Population to Suffer; called upon those concerned to advance speedily in the Guatemalan peace process in order to achieve, as close as possible to the 31 December 1994 deadline, agreement on a firm and lasting peace in keeping with the commitments made in the Framework Agreement; reiterated its appreciation to the Secretary-General and the Group of Friends for their efforts in support of the Guatemalan peace process, as well as its appreciation for the contribution of the Assembly of Civil Society and other Guatemalans, within the constitutional framework and the peace agreements, for their efforts in support of that process; noted with satisfaction the establishment of the United Nations Mission for the Verification of Human Rights and of Compliance with the Commitments of the Comprehensive Agreement on Human Rights in Guatemala, and, in the context of human rights, urged those concerned fully to comply with their commitments under the agreements already signed, including the agreement relating to the Mission; also noted with satisfaction the efforts of the Secretary-General, the agencies of the United Nations system and the international community as a whole to coordinate their support for the peace process and, in particular, for the implementation of the agreements, and encouraged them to continue their assistance in favour of peace, national reconciliation, democracy and development in Guatemala; requested the Secretary-General to continue his support for the Guatemalan peace process; called upon the Government of El Salvador and all the political forces involved in the peace process to make all possible efforts to fulfil their vital outstanding commitments in accordance with the “Timetable for the implementation of the most important outstanding agreements” and fully to implement all aspects of the agreements, and requested the Secretary-General, in consultation with the Government of El Salvador, the Member States and the specialized agencies, to devise procedures for providing El Salvador, in the context of the Peace Agreement, with the necessary cooperation and assistance in the period after the United Nations Observer Mission in El Salvador, in order to safeguard peace and the strengthening and consolidation of national reconciliation, democracy and sustainable development; requested all States and invited the international development and financing institutions to react quickly and generously to the joint appeal of the Government of El Salvador and the Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional to provide the additional resources required for the full implementation of the Peace Agreement; reiterated its recognition of the effective and timely participation of the Secretary-General and his representatives and encouraged them to continue to take all necessary steps to ensure the successful implementation of all the commitments made by the parties to the El Salvador Peace Agreement, including efforts to mobilize the necessary resources for the reconstruction and development of the country, which are essential for the consolidation of peace and democracy in El Salvador; recognized the achievements made by the people and the Government of Nicaragua in their efforts to consolidate peace, democracy and reconciliation among Nicaraguans, as well as the political dialogue and the process of economic and social consultation among all sectors of the country, in order to strengthen the bases for the country's reconstruction; supported the treatment accorded to Nicaragua in the light of its continuing exceptional circumstances, so that the international community and financial institutions could incorporate that treatment into programmes to support the country's economic recovery and social reconstruction; expressed its approval of the establishment of a support group for Nicaragua, which, under the coordination of the Secretary-General, is playing an active role in supporting the country's efforts towards economic recovery and social development, and requested the Secretary-General to continue to support those efforts; requested the Secretary-General to give the Central American countries every possible assistance for the consolidation of peace and the strategy of sustainable development in the region; requested the agencies of the United Nations system, in particular the United Nations Development Programme, and international institutions to mobilize the necessary resources to set in motion new national and regional programmes in support of the content of the Declaration of Guácimo, the Alliance for the Sustainable Development of Central America and the Tegucigalpa Commitments on Peace and Development in order to prevent the progress made in Central America from being reversed and to ensure that peace is consolidated in the region by means of integrated, sustainable development; reiterated its full appreciation to and thanked the Secretary-General for his efforts in favour of the pacification process in Central America, particularly in those countries where it is necessary to achieve and consolidate peace, national reconciliation, democracy and sustainable development, and to the groups of friendly countries which have made a direct contribution to attaining those ends; and requested the Secretary-General to report to the Assembly at its fiftieth session on the implementation of the resolution (resolution 49/137).
Генеральная Ассамблея, в частности, высоко оценила усилия народов и правительств центральноамериканских стран в целях укрепления мира путем осуществления соглашений, принятых на последних встречах президентов центральноамериканских стран, в частности на их пятнадцатой встрече (Гуасимо, Коста-Рика), Встрече на высшем уровне стран Центральной Америки по вопросам окружающей среды в интересах устойчивого развития (Манагуа) и Международной конференции по вопросам мира и развития в Центральной Америке (Тегусигальпа), и просила Генерального секретаря продолжать оказывать поддержку инициативам и деятельности правительств центральноамериканских стран; поддержала решение президентов центральноамериканских стран провозгласить Центральную Америку регионом мира, свободы, демократии и развития и заявила о своей поддержке инициатив этих стран в целях укрепления правительств, которые строят свое развитие на фундаменте демократии, мира, сотрудничества и безоговорочного соблюдения прав человека; отметила решение президентов центральноамериканских стран, включенное в Гуасимскую декларацию и принятое в Манагуа на Встрече на высшем уровне по вопросам окружающей среды, в котором нашла свое отражение национальная и региональная стратегия, именуемая «Союз в интересах устойчивого развития», конкретизируемая в программе немедленных действий, на основе которых страны Центральной Америки стремятся стать при поддержке международного сообщества образцом устойчивого развития для других регионов; с удовлетворением отметила усилия центральноамериканских стран в деле поощрения экономического роста в контексте концепции развития людских ресурсов; отметила также начало функционирования Системы центральноамериканской интеграции и регистрацию Тегусигальпского протокола в Секретариате Организации Объединенных Наций, заявила о своей полной поддержке усилий центральноамериканских стран под политическим руководством их президентов в деле продвижения вперед и углубления интеграционного процесса в рамках Системы центральноамериканской интеграции и призвала государства-члены и международные организации оказывать Центральной Америке эффективное содействие; вновь подтвердила важность создания новой модели региональной безопасности, основанной на разумном соотношении сил, верховенстве гражданской власти, ликвидации крайней нищеты, поощрении устойчивого развития, охране окружающей среды и искоренении насилия, коррупции, терроризма, торговли наркотиками и оружием, в соответствии с обязательством, принятым в ходе пятнадцатой встречи президентов стран Центральной Америки; призвала международное сообщество и систему Организации Объединенных Наций расширить свою техническую и финансовую поддержку для обеспечения профессиональной подготовки полицейских сил центральноамериканских стран в целях защиты демократических институтов; с удовлетворением отметила подписание Рамочного соглашения о возобновлении процесса переговоров между правительством Гватемалы и блоком «Национальное революционное единство Гватемалы», Всеобъемлющего соглашения по правам человека и Соглашения о графике переговоров в целях установления прочного и стабильного мира в Гватемале, Соглашения о расселении населения, перемещенного в результате вооруженного конфликта, и Соглашения об учреждении Комиссии по расследованию нарушений прав человека и актов насилия, причинивших страдания гватемальскому народу; призвала заинтересованные стороны к быстрому продвижению в мирном процессе в Гватемале и к достижению в сроки, наиболее близкие к сроку, который истекает 31 декабря 1994 года, соглашения о прочном и стабильном мире в соответствии с обязательствами, содержащимися в Рамочном соглашении; вновь выразила свою признательность Генеральному секретарю и Группе друзей за их усилия в поддержку мирного процесса в Гватемале, а также в связи с вкладом Ассамблеи гражданского общества и других гватемальцев, в рамках конституции и мирных соглашений, за их усилия в поддержку этого процесса; с удовлетворением отметила создание Миссии Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека и выполнением обязательств, содержащихся во Всеобъемлющем соглашении по правам человека, в Гватемале и, в контексте прав человека, настоятельно призвала заинтересованные стороны в полной мере выполнять обязательства, которые они взяли на себя в соответствии с уже подписанными соглашениями, включая обязательство, упомянутое в связи с данной Миссией; с удовлетворением отметила также усилия по координации, прилагаемые Генеральным секретарем, организациями системы Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом в поддержку мирного процесса и, в частности, осуществления соглашений, и призвала их продолжать оказывать свою помощь в поддержку мира, национального примирения, демократии и развития в Гватемале; просила Генерального секретаря продолжать оказывать свою поддержку мирному процессу в Гватемале; призвала правительство Сальвадора и все политические силы, вовлеченные в мирный процесс, прилагать все возможные усилия по выполнению оставшихся жизненно важных обязательств в соответствии с Соглашением о графике осуществления наиболее важных остающихся договоренностей, а также по полному выполнению соглашений во всех их аспектах и просила Генерального секретаря определить, в консультации с правительством Сальвадора, государствами-членами и специализированными учреждениями, пути оказания Сальвадору в рамках Мирного соглашения необходимого содействия и помощи в период после завершения работы Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре в целях сохранения мира и укрепления и упрочения национального примирения, демократии и устойчивого развития; просила все государства и предложила международным учреждениям, занимающимся вопросами развития и финансирования, быстро и щедро отреагировать на совместную просьбу правительства Сальвадора и Фронта национального освобождения имени Фарабундо Марти о выделении дополнительных ресурсов, необходимых для полного осуществления Мирного соглашения; вновь выразила свою признательность Генеральному секретарю и его представителям за их эффективное и своевременное участие и призвала их продолжать делать все, что необходимо для того, чтобы успешно завершить осуществление всех обязательств, принятых сторонами в Мирном соглашении в Сальвадоре, включая усилия по мобилизации ресурсов, необходимых для восстановления и развития страны, в целях укрепления мира и демократии в Сальвадоре; отметила успехи, достигнутые народом и правительством Никарагуа, в их усилиях по упрочению мира, демократии и примирению среди никарагуанцев, а также политического диалога и согласия в экономической и социальной областях между всеми слоями населения страны в целях укрепления основ реконструкции страны; поддержала особый режим, предоставляемый Никарагуа с учетом сохраняющихся там исключительных чрезвычайных обстоятельств, с тем чтобы международное сообщество и финансовые организации принимали это во внимание и учитывали в программах помощи для экономического восстановления и социальной реконструкции страны; выразила удовлетворение созданием группы поддержки Никарагуа, которая при координировании со стороны Генерального секретаря играет активную роль в поддержке усилий, направленных на оживление экономики и социальное развитие страны, и просила Генерального секретаря продолжать поддерживать эти усилия; просила Генерального секретаря оказывать центральноамериканским странам всю возможную помощь в целях укрепления мира и стратегии устойчивого развития в регионе; просила организации системы Организации Объединенных Наций, в частности Программу развития Организации Объединенных Наций, и международные учреждения, чтобы они, во избежание обращения вспять успехов, достигнутых в Центральной Америке, и в целях обеспечения возможности упрочения мира в регионе путем комплексного и устойчивого развития мобилизовали необходимые ресурсы для реализации новых национальных и региональных программ в поддержку положений Гуасимской декларации, стратегии «Союз в интересах устойчивого развития Центральной Америки» и Тегусигальпских обязательств по вопросам мира и развития; вновь выразила свою большую признательность и благодарность Генеральному секретарю за его усилия в интересах мирного процесса в Центральной Америке, в частности в странах, в которых необходимо обеспечить достижение и упрочение мира, национального примирения, демократии и устойчивого развития, а также группам дружественных стран, которые вносят непосредственный вклад в достижение этих целей; и просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее пятидесятой сессии доклад об осуществлении данной резолюции (резолюция 49/137).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test