Translation for "emblematically" to russian
Translation examples
B. Emblematic cases 47 - 64 12
B. Знаковые дела 47 - 64 14
The Bulletin identifies cases that are emblematic of a wider picture and no case is reported in the Bulletin unless it has been thoroughly investigated and the facts established.
В Бюллетене сообщается о случаях, являющихся знаковыми и отражающих более широкую картину, и в нем не могут быть упомянуты случаи, не прошедшие тщательную проверку на предмет установления фактов.
The NGO had requested information about progress made in investigations of 12 emblematic cases of human rights violations, including unresolved politically motivated murders.
НПО запросила информацию о ходе расследования 12 знаковых случаев нарушений прав человека, включая нераскрытые политически мотивированные убийства.
Cuba attaches particular importance to commemoration of the fiftieth anniversary of this historic resolution, which has been emblematic for the United Nations and, in particular, for the cause of decolonization.
Куба придает особое значение празднованию 50-летия этой исторической резолюции, которая стала знаковой для Организации Объединенных Наций и, в частности, для дела деколонизации.
47. The failure of the Government to make any significant progress towards accountability is illustrated by the lack of independent and credible investigations into allegations of serious human rights violations in several emblematic cases.
47. Отсутствие независимых и заслуживающих доверия расследований обвинений в серьезных нарушениях прав человека в ряде знаковых дел свидетельствует о неспособности правительства добиться существенного прогресса в привлечении к ответственности.
According to an emblematic decision on the need for a separate military justice system, the military must be in a position to enforce internal discipline effectively and efficiently in order to maintain the armed forces in a state of readiness.
Ввиду принятия знакового решения о необходимости создания отдельной системы военной юстиции, военные должны быть в состоянии эффективно и последовательно обеспечивать внутреннюю дисциплину, чтобы поддерживать в состоянии готовности вооруженные силы
This is the historic battle waged by the organization for the rights of ethnic minorities living under authoritarian regimes (Kurds, Tuaregs, Quechuas, Karens, Tibetans), in their emblematic campaigns to safeguard their cultures, their memories, their economic development and natural resources.
Организация вела историческое сражение за права этнических меньшинств в странах с авторитарными режимами (курдов, туарегов, кечуа, каренов, тибетцев), борьба которых в защиту своей культуры, традиций, экономического развития и природных ресурсов является для нее знаковой.
ICJ recommended that the Government end impunity of state officials in high profile emblematic cases such as Somchai Neelapaijit, Imam Yapa Kaseng and Tak Bai; and ensure that the right of victims and families to truth, justice and an effective remedy in law is ensured.
МКЮ призвала правительство положить конец безнаказанности должностных лиц в таких получивших широкую огласку знаковых делах, как дело Сомчая Нилапайджита, имама Йапа Касенга и Так-Бая; и гарантировать жертвам и их семьям право на истину, справедливость и эффективную правовую защиту.
Exactly one year ago, when we were taking stock of progress made towards meeting the Millennium Development Goals at the midterm point, something unexpected occurred: the collapse of some of the most emblematic investment banks, and with that the worsening of the global financial crisis.
Ровно один год тому назад, когда мы подводили итоги прогресса, достигнутого на пути выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на среднесрочном этапе, случилось нечто неожиданное: крах некоторых из наиболее знаковых инвестиционных банков и, вместе с ним, ухудшение глобального финансового кризиса.
Session 3: Examples of emblematic litigation and judicial standards on specific rights
Сессия 3: Примеры символических судебных споров и судебных стандартов по конкретным правам
National citizenship is also organized around symbolic events, emblematic of national identity.
Национальное гражданство также организовывалось вокруг символических, эмблематичных событий национальной самобытности.
Its delay is emblematic of what the children of the world require: peace and the struggle against violence.
Причина ее переноса символически отражает то, чего требуют все дети на планете -- мир и борьба против насилия.
Auschwitz-Birkenau, Bergen-Belsen, Treblinka and the other death camps are such emblematic places that will never go away.
Освенцим-Биркенау, Берген-Бельсен, Треблинка и прочие лагеря смерти являются местами настолько символическими, что не исчезнут никогда.
The tragic events that struck vital and emblematic centres in the United States on 11 September 2001 deeply shocked the world.
Трагические события, которые поразили жизненно важные и символические центры Соединенных Штатов 11 сентября 2001 года, глубоко потрясли мир.
However, we must also focus on the social and emblematic place that we give young people in our societies.
Тем не менее мы должны также уделить особое внимание тому положению в обществе и той символической роли, которые мы отводим молодым людям в наших обществах.
86. Some delegations emphasized that, unless the root causes of overfishing were addressed, actions taken to implement ecosystem approaches remained merely emblematic.
86. Некоторые делегации подчеркивали, что если не будут преодолены первопричины перелова, то действия, предпринимаемые ради внедрения экосистемного подхода, останутся чисто символическими.
Emblematic of that worrying situation is the fact that, for too many years, the Conference on Disarmament seems to have been undergoing a crisis that has hindered its activity and effectiveness.
Символическим для этой ситуации является тот факт, что на протяжении многих лет Конференция по разоружению, похоже, испытывает кризис, который негативно сказывается на эффективности ее работы.
One emblematic case that has most touched the conscience of the world, the massacre of the Palestinian people in Gaza, goes unmentioned, as do the attacks against the defenceless women and children in Afghanistan.
Не упоминается ситуация, более всего поразившая мир и имеющая символическое значение, -- массовое убийство палестинцев в Газе; не сказано и о нападениях на беззащитных женщин и детей в Афганистане.
The conclusion in 2010 of the São Paulo Round of the General System of Trade Preferences (GSTP) negotiations was emblematic of the growing viability of South-South integration and cooperation.
Завершение в 2010 году в Сан-Паулу раунда переговоров по Глобальной системе торговых преференций (ГСТП) имело символическое значение, показав усиление интеграции и сотрудничества по линии Юг-Юг.
and, above all, with Yehuda Lerner, its emblematic hero, an astonishing figure, and, as we shall see, a man of tireless and indomitable courage. The Sobibor uprising could not be a mere moment in Shoah.
Я также снял продолжительную беседу с Адой Лихтман и её мужем которые пытались бежать во время восстания и, прежде всего, с Иегудой Лернером, символическим героем, поразительной личностью как мы увидим, мужественным человеком неукротимым и неутомимым.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test