Translation for "either returned" to russian
Translation examples
Several hundred are reported killed, while a number have either returned to their country of origin or departed to a third country.
Несколько сотен из них, по имеющимся сведениям, убиты, и кое-кто из них либо вернулся в свои страны происхождения, либо уехали в третьи страны.
After the start of the new school year in September the situation remained serious, although most children had either returned to school or were receiving alternative schooling.
После начала в сентябре нового учебного года ситуация по-прежнему остается сложной, хотя большинство детей либо вернулись за школьную парту, либо продолжают занятия в рамках альтернативных видов обучения.
Following Iraq's invasion of Kuwait, however, many Syrian expatriates residing in Persian Gulf States either returned to Syria or could not transfer income earned abroad back to Syria.
После иракского вторжения в Кувейт многие сирийские граждане, проживавшие в государствах Персидского залива, либо вернулись в Сирию, либо лишились возможности переводить в Сирию получаемые ими денежные средства.
Of the 10,000 internally displaced persons estimated to be living under plastic sheeting before the 27 October military withdrawal, almost all had either returned to their villages or were staying with host families.
Из 10 000 перемещенных внутри страны лиц, которые до ухода военных 27 октября проживали под полиэтиленовыми тентами, практически все либо вернулись в родные деревни, либо живут в чужих семьях.
Justifying the action of NISS, the Humanitarian Aid Commissioner claimed that, in the aftermath of the violence, the internally displaced persons at Kalma had either returned to their villages or fled to other camps and, thus, there was no reason for the humanitarian community to operate in the camp.
В оправдание действий НСРБ уполномоченный по гуманитарной помощи заявил, что после вспышки насилия внутренне перемещенные лица, находившиеся в Каламе, либо вернулись в свои деревни, либо бежали в другие лагеря и что поэтому для международного сообщества не было никакого смысла работать в этом лагере.
IDMC indicated that according to the findings of the TRC, indigenous peasant populations represented 70 per cent of the 500,000 to 1,000,000 estimated displaced population, of which about 80 per cent either returned or settled permanently in areas of displacement.
Центр указал на то, что, согласно информации, полученной КУИП, крестьяне из числа коренных жителей составляют 70% от порядка 500 000 до 1 000 000 перемещенных лиц, из которых около 80% либо вернулись, либо постоянно расселились в тех районах, откуда они были перемещены.
76. In Angola, the return process triggered by the end of the civil war in 2002 continued unabated, with another 900,000 displaced being able to return in 2004 and the majority of the 3.8 million IDPs known in 2002 either returning to their areas of origin or integrating into host communities.
76. В Анголе процесс возвращения, начало которому положило окончание гражданской войны в 2002 году, не ослабевал, и в 2004 году домой смогли вернуться еще 900 000 перемещенных лиц, а большинство из 3,8 миллиона внутренне перемещенных лиц, о которых было известно в 2002 году, либо вернулись в свои родные места, либо влились в жизнь принявших их общин.
97. UNHCR stated that, at the end of 2012, the Government officially declared the end of its IDP situation, arguing that the civil conflict had long ended and that the majority of the internally displaced population had either returned to their previous places of origin or had locally integrated or relocated elsewhere within the country.
97. УВКБ отметило, что в конце 2012 года правительство официально объявило о завершении этапа внутреннего перемещения населения, утверждая, что гражданский конфликт давно прекратился и что большинство внутренне перемещенных лиц либо вернулось в прежние места проживания, либо интегрировалось на местном уровне, либо переселилось в другие районы страны.
He was also aware of the complexity of identifying the number of IDPs in Turkey owing to the nature and magnitude of economic migration from the rural areas in eastern Turkey to the cities and the western parts of the country, and to the fact that a considerable number of IDPs had either returned or no longer regarded themselves as IDPs, having started a new life elsewhere in Turkey.
Он также осознает проблемы, связанные с установлением численности внутренне перемещенных лиц в Турции, которые определяются характером и масштабами экономической миграции из сельских районов в восточной Турции в города и западные районы страны, а также тем фактом, что многие внутренне перемещенные лица либо вернулись, либо более не считают себя внутренне перемещенными, поскольку начали новую жизнь в другом районе Турции.
The prosecution of offenders followed judicial procedures, while minor offenders were either returned to their family homes or sent to rehabilitation centres.
Наказание правонарушителей производится в соответствии с юридическими процедурами, а малолетние правонарушители либо возвращаются в свои семьи, либо направляются в реабилитационные центры.
He submits that on several occasions letters addressed to him by friends, family and his lawyer in Canada were either returned to the sender or simply disappeared.
Он утверждает, что в некоторых случаях письма, отправленные ему друзьями, родственниками и его адвокатом в Канаде, либо возвращались отправителям, либо просто пропадали.
The loss of these opportunities is leading to greater numbers of latchkey children, who either return home to empty apartments or houses or roam the streets.
Утрата этих возможностей ведет к увеличению числа детей, остающихся без присмотра, которые либо возвращаются домой из школы в пустую квартиру, либо слоняются по улицам.
Mr. KARIYAWASAM said that as a result of the global economic crisis, many migrant workers were either returning to their country of origin or having to work in downgraded conditions.
Г-н КАРИЯВАСАМ говорит, что под влиянием глобального экономического кризиса многие трудящиеся-мигранты либо возвращаются к себе на родину, либо вынуждены работать на худших условиях.
Each time the Agency refused, and the diplomatic courier either returned to Jordan or, after interventions by the Israeli Ministry of Foreign Affairs or IDF, was allowed to proceed without an X-ray of the pouch.
Каждый раз Агентство отвечало отказом, и дипломатические курьеры либо возвращались в Иорданию, либо после вмешательства министерства иностранных дел Израиля или ИДФ получали разрешение на дальнейшее следование без просвечивания почты.
The combined other resources -- regular and other resources -- emergency fund balance is earmarked for the purposes set out in the donor agreements and, at the conclusion of the activities, unspent balances are either returned to the donor or reprogrammed, as permitted under the donor agreement.
Сводный остаток средств из прочих (регулярных) и прочих (чрезвычайных) ресурсов предназначен для достижения целей, сформулированных в соглашениях с донорами, и по завершении деятельности неизрасходованные остатки либо возвращаются донору, либо переводятся в бюджеты других программ, если это допускается соответствующим соглашением с донором.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test