Similar context phrases
Translation examples
Egregious wrongs compel action.
Вопиющее зло требует ответных мер.
II. ENDING EGREGIOUS VIOLATIONS AGAINST
II. ПРЕСЕЧЕНИЕ ВОПИЮЩИХ НАРУШЕНИЙ
The situation in Gaza was particularly egregious.
Особенно вопиющей является ситуация в секторе Газа.
I. EGREGIOUS VIOLATIONS AGAINST CHILDREN
I. ВОПИЮЩИЕ НАРУШЕНИЯ ПРАВ ДЕТЕЙ В УСЛОВИЯХ
Some of the most egregious examples of this were the following:
Ниже приводятся некоторые из наиболее вопиющих примеров этого:
This excludes several egregious crimes committed in 1999.
В результате этого исключается несколько вопиющих преступлений, происшедших в 1999 году.
Sometimes such egregious acts are associated with armed conflicts, but sometimes they are not.
Иногда такие вопиющие акты связаны с вооруженными конфликтами, но иногда и не связаны.
The gender- and age-related dimensions of these abuses are particularly egregious.
Особенно вопиющий характер имеют надругательства по признаку пола и возраста.
Egregious acts of violence have been perpetrated against women.
28. В отношении женщин совершались вопиющие акты насилия.
I. Egregious Violations Against Children in Situations of Armed Conflict
I. ВОПИЮЩИЕ НАРУШЕНИЯ ПРАВ ДЕТЕЙ В УСЛОВИЯХ ВООРУЖЕННЫХ КОНФЛИКТОВ
It's outrageous, egregious, preposterous.
Возмутительное, вопиющее, абсурдное.
That is an egregious lie.
- Это вопиющая ложь!
Obamacare is the most egregious--
Obamacare это самый вопиющий--
That you so egregiously fouled
- которых ты столь вопиюще осквернил
I mean, that's pretty egregious.
То есть, это довольно-таки вопиюще.
It's an egregious civil liberties violation.
Это вопиющее нарушение гражданских прав.
The most egregious of these to be cited herewith:
Среди наиболее вопиющих:
It is an egregious crime, Mr. Proctor.
- Это вопиющее преступление, мистер Проктор.
I think your shirt is egregious.
А я думаю, что ваша рубашка вопиющая.
Now, again, the supreme bodies of the United Nations have pledged to punish, at the international level, egregious offenders.
Сегодня высшие органы Организации Объединенных Наций вновь обязались наказать, на международном уровне, отъявленных преступников.
One egregiously undemocratic aspect of this entire question is the fact that the vast majority of States have never served on the Security Council.
Одним в высшей степени недемократическим аспектом всего этого вопроса является тот факт, что подавляющее число государств никогда не принимали участия в работе Совета Безопасности.
9. EXPRESSES CONCERN over the conduct of the ICC prosecutor, Mr. Morano Ocampo who has been making egregiously unacceptable, rude and condescending statements on the case of President Omar Hassan El-Bashir of the Sudan and other situations in Africa;
9. выражает озабоченность в связи с поведением прокурора МУС гна Морено-Окампы, который делает в высшей степени неприемлемые, грубые и унижающие человека заявления по делу президента Судана Омара Хассана эльБашира и в отношении других ситуаций в Африке;
"Moreover, Decree-Law No. 34 of 12 March 1980 is based on the idea that 'persons involved in the process of educating children and young people constitute a model for the development of the Communist personality'; in pursuance of the law, it is justified to dismiss from their posts members of the faculty of schools and institutions of higher learning, as well as the staff of educational institutions dealing directly with students, on grounds, inter alia, of 'committing serious and egregious acts contrary to socialist morality and the ideological principles of our society'.
С другой стороны, в основу нормативного акта № 34 от 12 марта 1980 года положен тезис о том, что лица, работающие с детьми и молодежью, в процессе обучения представляют собой пример для формирования личности коммуниста, и этот нормативный акт дает право освобождать от исполнения обязанностей сотрудников высших учебных заведений и других учебных заведений, а также персонал любого учебного заведения, непосредственно связанный по своей работе с учениками, по различным мотивам, в частности по таким, как проведение опасных акций и акций, которые якобы противоречат социалистической морали и идеологическим принципам нашего общества.
It is composed of egregiously rum ingredients.
Составлено из в высшей степени подозрительных компонентов.
When we hoard supplies, disseminate propaganda, or, most egregiously, hide or protect the rebel dissidents, conflict is inevitably prolonged.
Скрывая запасы, распространяя пропаганду или, что в высшей степени ужасно, укрывая или защищая повстанцев мы неизбежно продлеваем войну.
We call for international attention to his plight, one that underscores the plight of Palestinian prisoners and detainees in Israeli jails whose rights are being so egregiously violated by the occupying Power, and call for efforts to save his life.
Мы взываем о международном внимании к его участи, на примере которой высвечивается положение заключенных и задерживаемых в израильских тюрьмах палестинцев, чьи права столь вопиющим образом нарушаются оккупирующей державой, и призываем развернуть усилия по спасению его жизни.
In the meantime, the great majority of our Members can only watch from the sidelines, because at the level of political dialogue it is considered politically incorrect to draw attention to or criticize the powerful even when the most egregious violations of the Charter are being committed.
А пока подавляющее число государств-членов могут лишь со стороны наблюдать за этим, поскольку на уровне политического диалога считается политически некорректным привлекать внимание к могущественным державам или критиковать их, даже если они вопиющим образом нарушают положения Устава.
Furthermore, the Global Compact has integrity measures that include a dialogue facilitation process so that if credible allegations are made that a company participating in the initiative is engaged in systematic and egregious abuse of the principles, the matter could be raised with the company and they could be asked to respond to the person or organization raising the matter.
К тому же <<Глобальный договор>> имеет меры проверки добросовестности, включая процесс содействия диалогу, дабы в случае заслуживающих доверия утверждений о том, что та или иная компания, участвующая в инициативе, систематическим и вопиющим образом нарушает его принципы, этот вопрос мог быть обсужден с компанией, которой может быть предложено ответить лицу или организации, поднявшим этот вопрос.
Among them we take special note of the need for concerted efforts to prevent the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons; the threat to peace posed by terrorism; the risk of combating terrorism in a manner insensitive to human rights and due process of law; and the continuation of gross violations of human rights -- often, most egregiously, against the rights of women.
В том числе мы особенно отмечаем необходимость согласованных усилий по предотвращению распространения ядерного, биологического и химического оружия; угрозу миру, которую представляет терроризм; риск борьбы с терроризмом в условиях безразличия к правам человека и должному отправлению закона; и продолжение грубого нарушения прав человека -- часто самым вопиющим образом прав женщин.
32. At the international level, contrary to the clear position taken by the international community in condemnation of the latest military aggression against the Gaza Strip, the unjust, unqualified and biased position of the Canadian Government in extending unconditional support for the atrocities committed by the Israeli regime, including mass killings of innocent women and children, was a vivid example of the double standard and selective policy of one self-proclaimed champion of human rights who justified systematic breaches of international humanitarian law and international human rights law and grave violations of human rights in the most egregious way and sponsored politically motivated initiatives and resolutions against certain targeted countries.
32. На международном уровне, вопреки четкой позиции международного сообщества, которое осудило недавнюю военную агрессию в секторе Газа, несправедливая, неправомочная и предвзятая позиция правительства Канады, безоговорочно поддержавшего злодеяния израильского режима, включая массовые убийства невинных женщин и детей, является ярким примером двойных стандартов и избирательной политики одного из самопровозглашенных защитников прав человека, который оправдывает систематические нарушения международного гуманитарного права и международного права прав человека и серьезные нарушения прав человека самым вопиющим образом и вносит политически мотивированные инициативы и резолюции, направленные против некоторых целевых стран.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test