Translation for "eagle" to russian
Eagle
noun
Translation examples
noun
Operation Eagle
Операция «Орел»
The eagle is a symbol of creative energy.
Орел является символом творческой энергии.
The guards told him to "fly like an eagle".
Охранники сказали ему, что он будет <<летать, как орел>>.
The eagle does not fall from its soaring height
<<Орел не падает с небесной высоты.
There, like a proud eagle with its piercing gaze,
Там, как гордый орел, устремивший вдаль свой взор,
(a) Eagle-Condor Aquaculture Exchange Programme.
a) Программа обмена в области аквакультуры <<Орел-кондор>>.
The American eagle had to go to see the Viet Cong and talk to them.
Американский орел вынужден был встретиться с Вьетконгом и вступить в переговоры.
12. The national motto, "Bhinneka Tunggal Ika", is enshrined on a banner held in the eagle's talons.
12. В когтях орел держит знамя, на котором начертан национальный девиз: "Единство в разнообразии".
Eagle, Eagle, this is Major.
Орел, Орел, это Майор.
-Eagle, answer, Eagle answer me, over!
-Орел, ответь, Орел, ответь, прием!
Eagle, Eagle, Ripper Six. Pos rep follows...
Орел, Орел, Потрошитель-6, Наша позиция...
Eagle's by.
Орел на месте.
Eagle heading home.
Орел направляется домой
It's my eagle!
Это мой орел!
What are eagles?
Что за орел?
Copy, Eagle One.
Понял, Орел Один.
‘Is it, as I think, an eagle?’ ‘Yes,’ said Legolas.
– Послушай-ка, Леголас, – окликнул он эльфа, – как по-твоему, это не орел?
and down to him came the great eagle, Gwaihir the Windlord, and stood before him.
сам же он воззвал с вершины холма – и к нему спустился великий орел Гваигир Ветробой.
The Damogran Frond Crested Eagle had heard of the notion of survival of the species but wanted no truck with it.
Дамогранский пальмохохольчатый орел, хотя и слышал о выживании видов, но все же не хотел рисковать.
‘Look!’ cried Legolas, pointing up into the pale sky above them. ‘There is the eagle again! He is very high.
– Гляньте! – вскричал Леголас, указывая на бледные небеса. – Снова орел – высоко-высоко!
Not even an eagle poised against the sun would have marked the hobbits sitting there, under the weight of doom, silent, not moving, shrouded in their thin grey cloaks.
Никакой орел из поднебесья не различил бы притаившихся хоббитов, молчаливых и неподвижных, закутанных в серые плащи.
‘No, I did not find them,’ said Gandalf. ‘There was a darkness over the valleys of the Emyn Muil, and I did not know of their captivity, until the eagle told me.’
– Нет, я их не нашел и не искал, – покачал головой Гэндальф. – Долины Привражья были покрыты мглой, и я не знал, что их захватили в плен, пока орел не сказал мне об этом.
And before the Sun had fallen far from the noon out of the East there came a great Eagle flying, and he bore tidings beyond hope from the Lords of the West, crying:
Но не успело еще полуденное солнце склониться к западу, как прилетел огромный Орел с вестями от Ополченья. А вести его были превыше всех надежд, и он возглашал:
He turned from the North back again to North, and saw nothing save the distant hills, unless it were that far away he could see again a great bird like an eagle high in the air, descending slowly in wide circles down towards the earth.
Глаза его неотразимо притягивал север: там, среди угрюмых вершин, парил в поднебесье огромный орел, снижаясь широким оплывом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test