Translation for "during period" to russian
Translation examples
And during periods of violence, the exercise of such control makes the lives of the Palestinian people in the occupied territories even more unbearable.
А осуществление подобных мер во время периодов насилия делает жизнь палестинцев на оккупированных территориях еще более невыносимой.
It is a fact that during periods of expanded economic growth the most visible effects of imbalance have, for better or for worse, been attenuated.
Известно, что во время периода экономического роста наиболее очевидные проявления дисбаланса, плохо это или хорошо, ослабляются.
United Nations personnel at positions 27 and 60 and personnel in Camp Ziouani went into the shelter during periods of heavy fighting in the area.
Во время периодов ожесточенных столкновений в районе миротворцы Организации Объединенных Наций на позициях 27 и 60 и персонал в лагере Зиуани были вынуждены были укрываться от огня.
General temporary assistance is required to supplement existing staff resources during periods of peak workload due to occurrence of emergency situations and to replace staff on extended sick leave or maternity leave.
Временная помощь общего характера необходима для дополнения имеющихся кадровых ресурсов во время периодов пиковой рабочей нагрузки, которая возникает в случае чрезвычайных ситуаций, и для замены сотрудников, находящихся в продолжительных отпусках по болезни или отпусках по беременности.
308. Act No. 2009-1646 of 24 December 2009 on the financing of social security for 2010 extended the total or partial exemption from co-payment enjoyed by persons suffering from a long duration disease to follow-up treatment and examinations during periods of remission.
308. В Законе № 2009-1646 от 24 декабря 2009 года о финансировании социального обеспечения на 2010 год полное или частичное освобождение от оплаты расходов лиц со стойкой утратой трудоспособности было расширено на последующие процедуры и обследования во время периодов ослабления болезни.
It is during periods of incommunicado detention that most torture and ill-treatment occurs.
Большинство случаев пыток и жестокого обращения происходит в течение периодов содержания под стражей в режиме "инкоммуникадо".
Maintaining a competitive exchange rate also helped to counter the negative impact on women's employment during periods of contraction (ibid.).
Сохранение конкурентного валютного курса также помогает преодолевать негативные последствия с точки зрения занятости женщин в течение периодов сокращения деловой активности (там же).
There is evidence that Palestinian families exhausted their resources during the years of the intifadah, especially during periods when they were cut off from any sources of labour income.
Имеются доказательства того, что палестинские семьи исчерпали свои ресурсы за годы "интифады", особенно в течение периодов, когда они были отрезаны от каких-либо источников трудового дохода.
In poor rural areas, WFP uses food-for-work projects, especially during periods when hunger is most prevalent – the agricultural lean season.
В бедных сельских районах МПП использует проекты предоставления продовольствия в обмен на проделанную работу, в особенности в течение периодов наибольшей остроты проблемы голода - в неурожайные годы.
62. As demonstrated in 2008, Haiti is extremely vulnerable to natural disasters, and severe deforestation heightens the risk of flooding and mudslides during periods of heavy rains.
62. Как явствует из событий 2008 года, Гаити исключительно подвержена воздействию стихийных бедствий, при этом серьезное обезлесение повышает риск наводнений и оползней в течение периодов сильных дождей.
During periods of high interest rates, the Fund benefited from increased income generated by fixed-income securities; this income was a major component in the total return.
В течение периодов высоких процентных ставок Фонд выигрывал за счет роста поступлений, которые давали ценные бумаги с фиксированным доходом; этот доход являлся одним из основных компонентов общей прибыли.
69. Another feature of a society in which people are clustered around the poverty line is that the relative position of different social groups changes during periods of rapid change.
69. Другой особенностью общества, в котором люди по своим доходам сконцентрированы вблизи черты бедности, является изменение относительного положения различных социальных групп в течение периодов быстрых преобразований.
(j) The provisions of rule 106.4 relating to illness, accident or death attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations shall not be applicable during periods of military service.
j) Положения правила 106.4, касающиеся болезни, несчастного случая или смерти в связи с выполнением служебных обязанностей от имени Организации Объединенных Наций, не применяются в течение периода прохождения военной службы.
In their view, the Fund benefited whenever a General Service participant contributed according to higher pensionable remuneration levels during periods which were then not taken into account in determining FAR.
По их мнению, Фонд оказывается в выигрыше во всех случаях, когда участник категории общего обслуживания уплачивал взносы в соответствии с более высокими уровнями зачитываемого для пенсии вознаграждения в течение периодов, которые затем не принимались в расчет при определении ОСВ.
They point out that the alleged victims were unlawfully detained during periods largely exceeding the statutorily authorized time limits for detention in premises of the Ministry of Internal Affairs, and in the Temporary Detention Centre.
Они указывают на то, что предполагаемые жертвы незаконно содержались под стражей в течение периода времени, значительно превышающего установленные законом сроки содержания под стражей в помещениях Министерства внутренних дел и в изоляторе временного содержания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test