Translation for "drowning" to russian
Similar context phrases
Translation examples
noun
The post mortem confirmed the cause of death as due to drowning.
Вскрытие подтвердило, что смерть произошла вследствие утопления.
The victims reportedly drowned, but this does not tally with the complainant's testimony.
Смерть жертв наступила от утопления, что противоречит словам заявителя.
The official cause of his death is listed as “asphyxia by drowning”.
В качестве официальной причины его смерти указывается "асфиксия в результате утопления".
Beating, simulated drowning in a water tank, burns on the eyelids and eyelashes
Избиения, инсценировка утопления в цистерне с водой, прижигание век и ресниц
Dry drowning can give all the appearances Of actual drowning.
Сухое утопление может иметь все признаки настоящего утопления.
And the drowning of a maker was the greatest Fremen secret because it produced the substance of their union—the Water of Life, the poison that could only be changed by a Reverend Mother.
А утопление Подателя – величайший секрет фрименов, так как при этом выделялось вещество, объединявшее их, – Вода Жизни, яд, преобразовать который могла только Преподобная Мать.
“You seem to be drowning twice,” said Hermione. “Oh am I?” said Ron, peering down at his predictions. “I’d better change one of them to getting trampled by a rampaging hippogriff.”
— Ага, и собираешься дважды утонуть, — кивнула Гермиона. — Ой, правда? — воскликнул Рон, спешно просматривая свой прогноз. — Да, одно утопление лучше заменить… пусть меня затопчет разъяренный гиппогриф.
adjective
(d) Rules to be followed in assisting drowned persons (knowledge of first aid)
(d) правил оказания помощи утопающим (навыков оказания первой помощи)
Nations rise up in arms against each other and the peoples drown in rivers of blood.
Государства поднимают оружие друг против друга и народы утопают в реках крови.
This call for assistance from members of the international community is an urgent distress call underlining the importance of solidity of action and the need for some form of robustness and rapidity in getting to the drowning and the hopeless.
Этот призыв о помощи к членам международного сообщества -- это призыв о неотложной помощи терпящим бедствие людям, который подчеркивает большое значение единства действий и необходимость принятия активных и оперативных мер по спасению утопающих и отчаявшихся.
The graduation of the small Caribbean island developing countries from the World Bank's "soft window" into net contributor status within the United Nations Development Programme - a graduation determined solely on the basis of an index of per capita income - is in our case tantamount to helping a drowning man onto a raft and then setting him adrift without a paddle.
Перевод малых островных развивающихся стран Карибского бассейна из категории получателей льготных кредитов Всемирного банка в разряд стран-доноров в системе Программы развития Организации Объединенных Наций - перевод, который был осуществлен исключительно на основании показателя дохода на душу населения, - в нашем отношении равносилен ситуации, когда утопающему помогают взобраться на спасательный плот, а затем отправляют его в плавание, не снабдив веслами.
do not be angry with the audacity of despair, with the drowning man who has dared to make this last effort to save himself from perishing beneath the waters.
Не рассердитесь на дерзость отчаянного, на утопающего, за то, что он осмелился сделать последнее усилие, чтобы спасти себя от погибели.
“Yes,” said Doge, clutching at Harry’s question like a drowning man at a life heir. “A most gifted magical historian and an old friend of Albus’s.”
— Да, — ответил Дож, хватаясь за его вопрос, как утопающий за спасательный круг. — Чрезвычайно одаренный историк магии и давний друг Альбуса.
He writhed through the air like a drowning man, thrashing and howling in pain, and then, with a crunch and a shattering of glass, he smashed into the front of a bookcase and crumpled, insensible, to the floor.
Он барахтался в воздухе, как утопающий, корчась и воя от боли, а потом с грохотом и звоном разбитого стекла врезался в книжный шкаф и замертво шлепнулся на пол.
‘It will find its way in, and then I shall drown.’ He felt that he was lying in a soft slimy bog, and springing up he set his foot on the corner of a cold hard flagstone. Then he remembered where he was and lay down again.
И стал утопать в слизистом иле, вскочил, ударился ногой о твердый плитняк, вспомнил, где он находится, и снова лег.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test