Translation for "drive in" to russian
Translation examples
They encourage rivalry between regions and States and drive bellicose wedges between them.
Они провоцируют соперничество между регионами и государствами, вбивают клинья войны между ними.
We must therefore work to drive a wedge between terrorists and their immediate constituencies.
Поэтому нам нужно вбивать клин между террористами и теми, кто оказывает им непосредственную поддержку.
It is in such circumstances that the delicate subject of migration is frequently politicized as "the subject of shrill debate ... as a wedge to provoke social tensions, drive political extremes, fan the flames of discrimination and hatred" positing migrants as perpetrators of crime.
7. Именно в таких обстоятельствах деликатная тема миграции нередко политизируется в контексте "шумных дебатов и клином вбивается с целью провоцирования социальной напряженности, активизации политического экстремизма, разжигания дискриминации и ненависти" представляя мигрантов в качестве виновников преступлений.
Decisions of farm households to allocate a share of household labor, management, entrepreneurial capacity, or financial assets to non-farm activities drives another wedge into the one-to-one relationship between labor, management, and capital returns from farming and the total income of households from all sources.
Решения семейных ферм выделить долю трудовых, управленческих, предпринимательских ресурсов или финансовых активов на нефермерскую деятельность вбивают еще один клин в отношения "один на один" между, с одной стороны, трудовыми ресурсами, управлением и доходностью фермерской деятельности, и, с другой стороны, общими доходами домохозяйств из всех источников.
When we see pictures of steel contorted by a terrorist bomb, or worse, the mangled body of a child, it should remind us why political, religious and cultural differences must never drive a wedge between our shared commitment to end terrorism in all its forms, everywhere.
Когда мы видим изображения искореженной террористической бомбой стали или, что еще хуже, изуродованного тела ребенка, они должны напоминать нам о том, почему никогда нельзя допускать того, чтобы политические, религиозные и культурные различия вбивали клин в наше совместное обязательство положить терроризму конец во всех его формах и повсюду в мире.
The U.S. brutes killed innocent people in such ways as dragging to death with ear pierced, cutting off lips and tongue, quartering and dismembering human body, driving a nail into head, cutting off the body with saw, burning, crushing with tank, etc.
Американские изверги расправлялись с мирными жителями различными способами: таскали по земле за проткнутые уши, отрезали губы и язык, четвертовали и расчленяли тела, забивали гвозди в голову, распиливали на части пилой, сжигали, давили танками и т.д.
No, I happen to like driving in nails.
Неа, мне вообще-то нравится забивать гвозди.
72. On 27 September, three Ossetians dressed in military uniforms and driving a Niva entered the village of Zemo Nikozi.
72. 27 сентября три осетина, одетых в военную форму, въехали на автомобиле <<Нива>> в село Земо-Никози.
The officers asked the four to drive to the IDF District Coordination Office in the west of the town to confirm that they were allowed inside the town.
Солдаты сказали, что всем четверым палестинцам надо подъехать в районное координационное управление ИДФ в западной части города, где проверят, действительно ли они на законных основаниях въехали в город.
For instance, in 1992 a member of the United Nations Transitional Authority in Cambodia had entered Thailand temporarily and through reckless driving had caused the death of a Thai national.
Например, в 1992 году один из сотрудников Переходного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже временно въехал в Таиланд и в результате неосторожного управления автотранспортным средством стал причиной смерти гражданина Таиланда.
(d) Representatives of the Democratic Party of Iranian Kurdistan informed the Special Representative that, on 21 April 1996, Iranian government agents driving a Red Crescent Society ambulance entered an Iranian Kurdish refugee camp in Bainjan, Sulaymaniyah Province, in Iraqi Kurdistan.
d) представители Демократической партии иранского курдистана сообщили Специальному представителю о том, что 21 апреля 1996 года агенты правительства Ирана на автомашине "скорой помощи" с эмблемой общества Красного Полумесяца въехали на территорию лагеря беженцев иранских курдов в Бенджане, мухафаза Сулеймания, в иракском Курдистане.
(a) On 26 March, at 1300 hours, Adan Salad Adan "Adan Okiyo", driving a car packed with explosives, drove onto the Ethiopian military installation at Eel-Irfiid (about 5 km from Mogadishu) and detonated it in the middle of the base, resulting in 63 soldiers killed and approximately 50 wounded.
a) 26 марта в 13 ч. 00 м. Адан Салад Адан <<Адан Окийо>>, сидевший за рулем машины, наполненной взрывчатыми веществами, въехал на территорию эфиопского военного объекта в Эйл-Ирфииде (примерно в пяти километрах от Могадишо) и взорвал ее посередине базы, в результате чего 63 солдата погибли и примерно 50 были ранены.
I should like to bring it to your attention that in April 1999 Mr. Broughton entered the Klar district of Sulaymaniyah Governorate (contiguous to the Khanaqin city boundary) driving a vehicle with the registration plate 9047/Irbil that was operating for the mine clearance project and bore the markings of the United Nations Office for Project Services (UNOPS).
Хотел бы довести до Вашего сведения тот факт, что в апреле 1999 года г-н Бротон въехал в район Клар мухафазы Сулеймания (прилегающего к границе города Ханакин) на автомашине с номерным знаком "9047/Эрбиль", которая использовалась в рамках проекта по разминированию и имела опознавательные знаки Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС).
So he did drive in.
Значит, он въехал сюда.
If you just produced a carriage, you could drive in and sit there.
Если сделать простую кабину, в нее можно было бы въехать и сидеть там.
And she'd need a place where she could drive in and unload her victims but remain unseen.
Ей нужно было место, куда она могла бы въехать и выгрузить своих жертв, оставшись незамеченной.
When you are that nasty and miserable and have no friends left, what else is there to do besides drive in front of a truck?
В ней смешалась злоба и жалость к себе, потому что друзей не осталось, вот она и решила въехать по встречке в грузовик.
вогнать
verb
“Sure,” the man replied, driving the hatchet into the crate for a pry.
– Конечно, – ответил человек в свитере и вогнал топор в стенку ящика.
Stigmatization and discrimination, including travel restrictions, drive the pandemic underground, from where an effective response becomes impossible.
Стигматизация и дискриминация, в том числе ограничения на поездки, загоняют пандемию в подполье, где эффективная борьба становится невозможной.
This discrimination not only drives the virus underground, where it can spread in the dark, but just as importantly, it is an affront to our common humanity.
Эта дискриминация не только загоняет вирус в подполье, где он может распространяться как бы в тени, но, что еще более важно, является вызовом для нашей общей человечности.
Historically there has been systematic discrimination against Roma/Gypsies, and discrimination against them today in many social and economic contexts is driving them into social exclusion.
Исторически рома/цыгане систематически подвергаются дискриминации, а дискриминация в отношении них сегодня во многих социальных и экономических областях загоняет их в социальную изоляцию.
Clampdowns on the trade tend to drive sex workers underground, where they are not available for monitoring, treatment or counseling on HIV/AIDS or other sexually transmitted diseases.
Борьба с этой индустрией загоняет работников сферы сексуальных услуг в подполье, где они действуют бесконтрольно и не получают лечения или консультаций по вопросам ВИЧ/СПИДа и других болезней, передаваемых половым путем.
In the latter case, the capacity to reach key affected populations would be greatly facilitated by environments that respect their rights (so as not to drive them "underground"), including their ability to access health-care services.
Что касается последнего, то возможностям для охвата ключевых затронутых групп населения будет в значительной мере способствовать создание условий уважения их прав (с тем, чтобы не загонять их в <<подполье>>), включая предоставление им доступа к медицинским услугам.
From its discussions with hawala brokers, the Team believes that they are ready to join the fight against terrorism financing, so long as it does not unreasonably increase their costs, and recommends that States bring them into the fold rather than allow them to continue without any control or drive them underground.
На основании бесед, проведенных ею с операторами системы <<хавала>>, Группа считает, что они готовы присоединиться к борьбе с финансированием терроризма, если только это не приведет к значительному увеличению их издержек, и рекомендует, чтобы государства вовлекали их в эту борьбу, вместо того чтобы позволять им и далее действовать бесконтрольно или загонять их в подполье.
48. The major gaps in addressing HIV reside in the quality and availability of data, the social vulnerability and risk-taking behaviours of vulnerable groups, and legal and social barriers that drive the epidemic underground and limit access to prevention and treatment.
48. К числу основных проблем, с которыми сталкиваются страны в своих усилиях по борьбе с ВИЧ-инфекцией, относятся качество и доступность данных, социальная уязвимость и поведенческая реакция уязвимых групп населения, которые готовы идти на риск, правовые и социальные барьеры, загоняющие эпидемию вглубь и ограничивающие доступ населения к лечебно-профилактическим мерам.
Recognize the fact that sealing the external borders of the European Union is impossible, that migrants will continue arriving despite all efforts to stop them, and that, at some point, repression of irregular migration is counterproductive, as it drives migrants further underground, thereby empowering smuggling rings, and creating conditions of alienation and marginalization that foster human rights violations, such as discrimination and violence against migrants.
83. Признать тот факт, что закрытие внешних границ Европейского союза невозможно, что мигранты будут и впредь прибывать, несмотря на все усилия, направленные на то, чтобы остановить их, и что в то же время подавление нерегулируемой миграции является контрпродуктивным, поскольку оно загоняет мигрантов глубже в подполье, усиливая тем самым сети контрабандистов и создавая условия для отчуждения и маргинализации, которые способствуют нарушениям прав человека, например дискриминации и насилию в отношении мигрантов.
Ahead nearer the walls Elfhelm’s men were among the siege-engines, hewing, slaying, driving their foes into the fire-pits.
По правую руку, ближе к стенам, Эльфхельмовы конники ломали осадные машины, рубили, кололи и загоняли орков в огненные рвы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test