Translation for "draws distinction" to russian
Translation examples
The law does not draw distinctions between men and women in this matter.
Закон не проводит различия между мужчинами и женщинами в этом вопросе.
States may not draw distinctions between citizens and non-citizens as to social and cultural rights.
Государства не могут проводить различие между гражданами и негражданами в отношении социальных и культурных прав.
29. In practice, States are increasingly drawing distinctions among non-citizens, particularly within the context of supranational economic or political unions.
29. На практике, государства во все большей мере проводят различие между негражданами, особенно в контексте наднациональных экономических или политических союзов.
Many people had objected to the question on the grounds that all people were equal and there was no need to draw distinctions along racial lines.
Многие лица отказывались отвечать на этот вопрос на том основании, что все люди равны и отсутствует какая-либо необходимость проводить различия по расовому признаку.
154. Secondly, many legal systems draw distinctions for various purposes between more and less serious breaches of obligation, and international law is no exception.
154. Во-вторых, во многих правовых системах проводится различие в разных целях между более и менее серьезными нарушениями обязательства, и в этом отношении международное право не является исключением.
However, it should be noted at the outset that some provisions of the draft articles do draw distinctions between the two categories of aliens, particularly with respect to the rights to which they are entitled.
Тем не менее здесь следует отметить, что в некоторых положениях проекта статей проводится различие между этими двумя категориями иностранцев в том, что касается, в частности, признаваемых за ними прав.
While efforts to bring the Secretariat and intergovernmental sides of the house together have helped to dispel myths and ease certain tensions, it has also been necessary on occasion to draw distinctions between those roles and responsibilities.
Хотя усилия, направленные на сближение позиций Секретариата и межправительственных кругов, помогли развеять мифы и ослабить определенную напряженность, приходилось также временами проводить различия между их ролью и обязательствами.
17. The Covenant permits States to draw distinctions between citizens and non-citizens with respect to two categories of rights: rights explicitly guaranteed to citizens only and rights that may be denied to non-citizens in times of public emergency.
17. Пакт позволяет государствам проводить различие между гражданами и негражданами в отношении двух категорий прав: прав, однозначно гарантированных лишь гражданам, и прав, в которых может быть отказано негражданам на период действия чрезвычайного положения.
11. On the question of Berber, Tuareg and African minorities, he reiterated that the first two groups were of Arab origin, that Berber was an ancient Arab language and that attempts to draw distinctions between minorities and the majority or among different minorities were liable to create a problem where none had existed before.
11. Возвращаясь к вопросу о таких меньшинствах, как берберы, туареги и африканцы, г-н Куатен вновь отмечает, что первые две группы населения являются потомками арабов, что берберский язык - это древний арабский язык и что стремление проводить различие между меньшинствами и мажоритарной группой населения или между различными меньшинствами может создавать проблемы там, где их вовсе не существует.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test