Translation for "distinctions drawn" to russian
Translation examples
She agreed with the distinction drawn between countermeasures taken by members and by non-members of an international organization.
Оратор согласна с проведением различия между контрмерами, принимаемыми членами и нечленами международной организации.
His delegation shared the interest in seeing a distinction drawn between relative and absolute (or ex lege) invalidity.
Его делегация разделяет заинтересованность в проведении различия между относительной и абсолютной (или ex lege) недействительностью.
78. Concerning paragraph 2, some members welcomed the distinction drawn between rules applicable to recharging and non-recharging transboundary aquifers.
78. Относительно пункта 2 ряд членов Комиссии приветствовали проведение различия между правилами, применимыми к подпитываемым и неподпитываемым трансграничным водоносным горизонтам.
CoE-ECRI noted the view that the distinction drawn between `national' and `ethno-linguistic' minorities engendered a strong sentiment of being treated as inferior.
СЕ-ЕКРН отметила, что существует мнение, согласно которому проведение различия между национальными и этноязыковыми меньшинствами порождает острое чувство, что к тебе относятся как к человеку второго сорта.
Concerning non-discrimination under article 26 of the Covenant, he queried the distinction drawn between European Union citizens and non-citizens with regard to the right to engage in prostitution.
Относительно недискриминации согласно статье 26 Пакта, он спрашивает о проведении различий между гражданами стран-членов Европейского союза и негражданами в отношении права заниматься проституцией.
242. With regard to the formulation of paragraph 3, the significance and practical usefulness of the distinction drawn between a State "that has not consented" and a State "that refuses" to admit the alien were queried.
242. В связи с формулировкой пункта 3 был задан вопрос о значении и практической целесообразности проведения различия между государством, "которое не согласилось" принять иностранца на свою территорию, и государством, "которое отказывается" его принять.
64. The distinction drawn between a State illegally using force and a State exercising its right of selfdefence was of particular significance from the point of view of the legal consequences of their action for their treaty relations.
64. Проведение различия между государством, незаконно применяющим силу, и государством, осуществляющим свое право на самооборону, имеет особое значение с точки зрения правовых последствий их действия для договорных отношений.
In the context of State succession, Council of Europe standards would appear to permit language requirements as well as distinctions drawn according to ethnic origin, insofar as consideration of ethnicity serves to identify an ability to integrate into a society.
В контексте правопреемственности государств нормы Совета Европы, как представляется, допускают применение языкового критерия, а также проведение различия на основе этнического происхождения, поскольку учет фактора этнической принадлежности позволяет определить способность к интегрированию в общество.
With regard to the State party's plan to combat the trafficking of human beings, he expressed concern at the distinction drawn between such trafficking and the transport of illegal migrants and said that, depending on the circumstances, the latter could easily lead to the former.
45. Что касается плана государства-участника вести борьбу с продажей людей, то он выражает беспокойство в связи с проведением различия между такой торговлей и незаконным ввозом мигрантов и говорит, что, в зависимости от обстоятельств, второе занятие может легко превратиться в первое.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test