Translation for "drawing from" to russian
Translation examples
We mediate in conflicts in our neighbourhood and beyond, drawing from our experience of overcoming age-old rivalries.
Мы выступаем посредниками в конфликтах в нашем районе и за его пределами, опираясь на наш опыт преодоления векового соперничества.
Drawing from the contributions made by delegations at that meeting I listed as relevant the following topics in an informal "bullets paper":
Опираясь на вклады, внесенные делегациями на том заседании, я перечислил в неофициальной "рубрикационной записке" в качестве значимых следующие темы:
24. The Committee had suggested that it could contribute an analysis of its consideration of the theme concerned, drawing from its concluding comments.
24. Комитет высказал мнение, что он мог бы предложить анализ своего рассмотрения этой темы, опираясь на свои заключительные комментарии.
However, drawing from psychological research on child maltreatment and victimization, we expect these effects to be quite negative indeed.
Тем не менее, опираясь на результаты исследований психологов, посвященных жестокому обращению с детьми и насилию над ними, мы считаем, что такие последствия являются весьма отрицательными.
(ii) The World Health Organization, which can coordinate an investigation, drawing from its Global Outbreak Alert and Response Network (GOARN).
ii) Всемирная организация здравоохранения, которая может координировать расследование, опираясь на свою Глобальную сеть по оповещению о вспышках заболеваний и реагированию на них (ГСООР).
A small team would be based in Peć and would draw from the Mitrovica Office to implement community support and facilitation functions in the northern municipalities.
Небольшая группа будет базироваться в Пече, которая, опираясь на Отделение в Митровице, будет оказывать поддержку и содействие выполнению функций в северных муниципалитетах.
It was also pointed out that encouraging and developing the capacity of Member States to use different indicators drawing from different sources required technical assistance.
Отмечалось также, что для стимулирования и развития возможностей государств-членов использовать различные показатели, опираясь на разные источники, необходима техническая помощь.
The authors examine this changing governance structure in agriculture across the United States, Canada, the Netherlands and Italy, drawing from national surveys in each country.
Авторы изучают эту меняющуюся структуру управления в сельском хозяйстве в Соединенных Штатах, Канаде, Нидерландах и Италии, опираясь на национальные обследования в каждой стране.
43. The CFS Bureau, in close cooperation with FAO management and drawing from applicable FAO legal texts, will solicit nominations for the HLPE Steering Committee.
43. Бюро КВПБ, действуя в тесном сотрудничестве с руководством ФАО и опираясь на применимые правовые положения ФАО, будет направлять запросы кандидатур в состав Руководящего комитета.
The work environment inside the Division is such that staff are at liberty to take professional initiatives, and each staff member brings a different approach, drawing from his or her own knowledge.
Рабочая обстановка в Отделе такова, что сотрудники свободно могут выступать с профессиональными инициативами и применяют различные подходы, опираясь на свои собственные знания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test