Translation for "double-working" to russian
Translation examples
For women in the Republic of Moldova, the double working day is typical and is considered normal.
Как правило, женщинам приходится работать двойной рабочий день, и это считается нормальным.
That related to the problem of the double working day of women, who needed to reconcile family and employment.
В этой связи возникает проблема двойной рабочей нагрузки женщин, которые вынуждены сочетать семейные и профессиональные обязанности.
* Cultural factors rooted in the division of labour by sex continue to impose a double working day on women workers.
* Культурные факторы, глубоко укоренившиеся в разделении труда по признаку пола, продолжают приводить к двойной рабочей смене женщин-тружениц.
Recognizing that an increase in paid employment may not always mean empowerment for women since, in general, the burden of household work and primary responsibility of women for childcare in many instances give rise to an onerous double working day for most women,
признавая, что увеличение оплачиваемой занятости не всегда ведет к расширению прав и возможностей женщин, поскольку в целом бремя домашних обязанностей и главная ответственность за воспитание детей во многих случаях приводят к тому, что большинству женщин приходится отрабатывать двойной рабочий день,
As is the case in other countries, this situation has forced Mexican women to enter the labour market without having the social facilities that would enable them to escape this "double working day" and would provide them with sufficient assistance to prevent any disruption of the family unit or their children's upbringing.
Как и в других странах, такое положение вынудило мексиканских женщин обратиться к рынку труда без необходимых социальных условий, которые позволили бы им избавиться от "двойного рабочего дня" и получить достаточные средства для поддержания семьи и образования детей.
There is an imbalance in society, in which the weight of household tasks falls only or mainly on women. Thus, when women enter the job market, they must cope with what is known as the double working day and the lack of recognition of their contribution to the economy and the development of society.
В обществе существует дисбаланс, вызванный тем, что тяжесть домашнего труда ложится полностью или по большей части на женщин; если же они одновременно становятся участницами рынка труда, им приходится выполнять то, что принято называть двойной рабочей нагрузкой, при этом их вклад в экономику страны и развитие общества остается недооцененным.
The People's Bank was not immune to the situation prevailing in other formal financial entities, which remained reluctant to see women as subjects of credit. This is evident in the inadequate training and technical assistance offered to women; the limitations they face in terms of the real collateral they can offer; and the limited productivity of their businesses, added to the lack of marketing outlets and the fact that women have double work days and must deal with a difficult power structure within the family.
Банк также не смог избежать характерного для большинства финансовых учреждений нежелания видеть в женщинах субъектов кредита, что объясняется недостаточной подготовкой и техническим содействием, предоставляемыми женщинам, ограничениями, касающимися возможности женщин по предоставлению имущественных гарантий, или низкой производительностью их предприятий, которые вместе с ограниченными каналами сбыта и двойным рабочим днем и сложными отношениями власти в семье уменьшают возможности развития ими своих предприятий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test