Translation examples
the offense was committed for the benefit of a legal entity domiciled in Liechtenstein; or
- преступление должно быть совершено в интересах юридического лица, домицилированного в Лихтенштейне; или
16. Further, all the stakeholders of NORI are Nauruan and domiciled in Nauru.
16. Кроме того, все акционеры НОРИ являются гражданами Науру, домицилированными в Науру.
2. Aliens who have established their domicile or residence within the territory, in violation of a strict prohibition;
2. Иностранцы, которые домицилировались или проживают на территории в нарушение строгого запрещения.
In addition, the obligations established under this Law shall apply to all firms and other entities belonging to financial groups supervised by the aforementioned bodies, including financial transactions that banks or financial institutions domiciled abroad conduct through a financial institution domiciled in Costa Rica.
Кроме того, обязательства, предусматриваемые настоящим Законом, применимы ко всем учреждениям или предприятиям, входящим в состав финансовых групп, подконтрольных вышеупомянутым органам, а также к финансовым операциям, осуществляемым зарубежными банками или финансовыми учреждениями, домицилированными за рубежом, если они совершаются через финансовое учреждение, домицилированное в Коста-Рике.
One alternative is for the home country to impose and monitor more stringent requirements on internationally-operating companies domiciled in its jurisdiction.
Одна из альтернатив заключается в том, чтобы страны базирования сами предъявляли более жесткие требования к домицилированным в этих странах международным компаниям.
For reasons of public order or safety, states may expel foreigners domiciled, resident, or merely in transit through their territory.
"По причинам общественного порядка или безопасности государства могут высылать домицилированных, постоянно проживающих или просто находящихся проездом на их территории иностранцев".
For that purpose it ought to consider where the claimant was domiciled, where he conducted his business and where he exercised his political rights.
Для этой цели он должен принять во внимание, где истец был домицилирован, где он осуществлял свою предпринимательскую деятельность и где он реализовал свои политические права.
All school-age minors domiciled or residing in Belgium are required to attend school, irrespective of their status.
Обязательный характер школьного образования действует в отношении всех несовершеннолетних в возрасте обязательного школьного обучения, домицилированных или проживающих на бельгийской территории, без различия их статуса.
Article 14 of that Act provides that "(...) the obligations established under this Law shall apply to all firms and other entities belonging to financial groups supervised by the aforementioned bodies, including financial transactions that banks or financial institutions domiciled abroad conduct through a financial institution domiciled in Costa Rica. (...)".
В этой связи в статье 14 указанного Закона предусматривается, что <<...обязательства по настоящему Закону распространяются на все организации или предприятия, входящие в финансовые группы, находящиеся под контролем указанных выше органов, в том числе на финансовые операции, осуществляемые банками или финансовыми учреждениями, домицилированными за рубежом, через посредство финансовых учреждений, домицилированных в Коста-Рике...>>.
In most circumstances, the financial reporting standards required for corporate reporting are contained in the generally accepted accounting principles recognized in the country where the entity is domiciled.
В большинстве случаев стандарты финансовой отчетности корпораций закреплены в принципах бухгалтерского учета, общепризнанных в той стране, где домицилирована компания.
The same applies with regard to offenders of Liechtenstein nationality or offenders who are domiciled in Liechtenstein.
То же самое относится к правонарушителям лихтенштейнского гражданства или правонарушителям, имеющим домициль в Лихтенштейне.
(2) The above provision shall likewise apply to stateless persons not domiciled in the country.
2) Положение предыдущей статьи применимо также к лицам без гражданства, не имеющим домициля в стране.
In accordance with Danish private international law, the act applies to persons who are domiciled in Denmark.
Согласно датскому международному частному праву, этот закон распространяется на лиц, имеющих домициль в Дании.
Female genital mutilation was prohibited under legislation dating from 1995, which was also applicable to acts committed abroad by Norwegian nationals or persons domiciled in Norway.
11. Нанесение увечий женским половым органам запрещается законодательными нормами, принятыми в 1995 году; эти нормы распространяются на акты, совершенные за границей норвежскими гражданами или лицами, имеющими домициль в Норвегии.
In the conclusion of an early 1940s study on the practice of excluding and expelling aliens in Latin America, another author stated: "There is nothing in the law of nations which forbids the expulsion of the `domiciled' or `resident' alien".
Другой автор в заключении своего исследования практики высылки и выдворения иностранцев в Латинской Америке в начале 1940-х годов отметил следующий факт: "В законодательствах государств нет ничего, что запрещает высылку иностранцев, имеющих домициль или проживающих в стране".
Some States apply extraterritorial jurisdiction in cases where crimes are committed abroad by their nationals or persons with domicile or other connections in their territory, especially if such States have constitutional bars to the extradition of their nationals.
Некоторые государства применяют экстерриториальную юрисдикцию в случаях, когда преступления совершаются за рубежом их гражданами или лицами, имеющими домициль или другие связи на их территории, особенно в том случае, если такие государства установили конституционный запрет выдачи своих граждан.
17. The Committee is concerned about the effects on indigenous peoples and other ethnic groups in territories outside Norway, including the impact on their way of life and on the environment, of the activities by transnational corporations domiciled in the territory and/or under the jurisdiction of Norway. (arts. 2, 5 and 6)
17. Комитет озабочен последствиями деятельности транснациональных корпораций, имеющих домицилии на территории и/или под юрисдикцией Норвегии, для коренных народов и других этнических групп, проживающих на территориях за пределами Норвегии, в том числе для их образа жизни и окружающей среды, (статьи 2, 5 и 6).
In particular, the State party should explore ways to hold transnational corporations domiciled in the territory and/or under the jurisdiction of Norway accountable for any adverse impacts on the rights of indigenous peoples and other ethnic groups, in conformity with the principles of social responsibility and the ethics code of corporations.
В частности, государству-участнику следует изучить способы привлечения транснациональных корпораций, имеющих домицилии на территории и/или под юрисдикцией Норвегии, к ответственности за любую деятельность, которая имеет негативные последствия для прав коренных народов и других этнических групп, в соответствии с принципами социальной ответственности и кодом этики корпораций.
63. Irrespective of race, caste, religion, creed, ethnicity or colour, every person who has his/her domicile in Nepal is eligible for citizenship by birth in Nepal, by having one parent who was born in Nepal, or by naturalization by virtue of section 6 of the Nepal Citizenship Act, 1964 (art. 8).
63. Любое лицо, имеющее домициль в Непале, независимо от расы, касты, религии, убеждений, этнической принадлежности или цвета кожи, имеет право на получение гражданства страны либо в силу его рождения в Непале, либо того, что один из его родителей родился в Непале, либо по натурализации на основании раздела 6 Закона 1964 о непальском гражданстве (статья 8).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test