Translation examples
Racism had been employed as a State strategy in order to make the indigenous peoples disappear, or at least to domesticate and Christianize them and to incorporate them in "national life".
Расизм использовался в качестве государственной стратегии, направленной на достижение цели - исчезновение коренных народов или, по крайней мере, на их "приручение" и обращение в христианство, а также их вовлечение в "жизнь нации".
We're domesticated animals.
Мы – прирученные зверюги.
Maybe you're not as domesticated as I thought.
Может, ты не такой прирученный, как я думал.
Project Alice and the subject of domestication is of the highest priority.
Проект Алис и приручение это наивысший приоритет.
The original Project Alice is vital to my research to the whole process of domestication.
Оригинал проекта Алис необходим для моих исследований для процесса приручения.
Climate change, the domestication of fire, the invention of tools, language, agriculture all played a role.
Изменение климата, приручение огня, изобретениеорудийтруда, язык, земледелие, всё это сыграло роль.
And not only did he learn by experience, but instincts long dead became alive again. The domesticated generations fell from him.
Все это Бэк постигал не только опытом – в нем всколыхнулись давно заглохшие первобытные инстинкты. А то, что он унаследовал от многих поколений прирученных предков, наоборот, отмирало.
Crops and cattle started to be domesticated almost simultaneously in the Middle East in the eighth millennium BCE.
В восьмом тысячелетии до н.э. на Ближнем Востоке практически одновременно начался процесс окультуривания растений и одомашнивания животных.
Women's knowledge and experience of maintaining biodiversity through the conservation and domestication of wild edible plant seeds and food crop breeding is the key to adapting to climate change more effectively.
Имеющиеся у женщин знания и опыт в деле сохранения биологического разнообразия за счет правильного использования и окультуривания семян диких растений, пригодных для употребления в пищу, и выращивания продовольственных культур имеют ключевое значение для более эффективной адаптации к изменению климата.
Innovative ways of ensuring horizontal expansion include the "pilot scaling up" strategy such as the one successfully implemented in the Chinyanja Triangle (Mozambique, Malawi and Zambia) and West and Central Africa by the World Agroforestry Centre for tree domestication.
Инновационные способы обеспечения горизонтального расширения применения этой практики включают в себя стратегию "экспериментального наращивания", в частности успешно реализованную в треугольнике ньянджа (Мозамбик, Малави и Замбия), а также в западной и центральной частях Африки Всемирным центром агролесоводства по окультуриванию растений.
A number of activities have been started recently in collaboration with other agencies and NGOs, dealing with specific aspects of NWFP, including: UNIDO (processing), ICRAF (domestication), Gifts of Health (a UK-based NGO on medicinal plants).
Недавно по различным аспектам использования НДТЛ начали проводиться некоторые мероприятия в сотрудничестве с другими учреждениями и НПО: МСЛНИО (обработка), Международный совет по исследованиям в области агролесомелиорации (окультуривание), "Гифтс оф хелс" (НПО Соединенного Королевства, занимающаяся медицинскими растениями).
In order to best meet participant expectations of learning practical solutions for actual problems, lectures covered topics about endangered and locally extinct plants, plant domestication, water-saving perennials, carbon sequestration, plant sources of ethanol, and legal and policy aspects of desertification control.
Чтобы максимально приблизить процесс обучения к практике поиска решений реальных проблем, лекции охватывали такие темы, как подвергающиеся риску исчезновения и местные исчезнувшие виды, окультуривание растений, сберегающие воду многолетние растения, секвестрация углерода, растительные источники этанола и правовые и нормативные аспекты борьбы с опустыниванием.
FAO organized a training seminar on propagation and domestication of indigenous fruit trees in arid areas of eastern and southern Africa in Matopos, Zimbabwe, in May 2001, and participated in a workshop on indigenous fruit trees organized by the SADC Forestry Sector Technical Unit in Windhoek, Namibia, in March 2000.
ФАО организовала учебный семинар по разведению и окультуриванию местных фруктовых деревьев в засушливых районах восточной и южной части Африки, проведенный в Матопосе, Зимбабве, в мае 2001 года, и приняла участие в семинаре по местным фруктовым деревьям, организованном технической группой лесоводства САДК в Виндхуке, Намибия, в марте 2000 года.
Marriage domesticates men, channeling their sexual and masculine energy in building family and community.
:: прививал мужчинам любовь к дому, перенаправляя их мужскую и сексуальную энергию на создание семьи и деятельность в интересах общества;
True to its tradition, the Government of Togo has begun a campaign of baseless accusations against Ghana in the face of a crisis that is uniquely the product of Togo's current domestic situation.
Будучи верным своим привычкам, правительство Того начало кампанию беспочвенных обвинений в адрес Ганы в условиях кризиса, который является результатом чисто внутренней нынешней ситуации в Того.
For example, in the case of the petrochemical and telecommunication industries of the Republic of Korea, before opening the markets to foreign competition, the Government started a process of domestic reform and deregulation, thus pushing local firms to break their past habits and practices.
Например, в случае нефтехимической промышленности и телекоммуникационной отрасли в Республике Корея правительство, прежде чем открыть рынки для иностранной конкуренции, развернуло деятельность по внутренней реформе и дерегулированию, подтолкнув тем самым местные фирмы к разрыву с их прошлыми привычками и практикой.
Furthermore, the practice of law enforcement agents, the majority of whom are men, to consider child abuse cases as largely “domestic matters”, is reflected in the reporting and registering of such cases by the police and has minimized the importance of developing suitable places of safety for child victims.
Кроме того, на практику сообщения о подобных инцидентах и их регистрации влияет привычка сотрудников правоохранительных органов, где в основном работают мужчины, считать случаи жестокого обращения с детьми чисто "семейным вопросом" и преуменьшать важность создания для пострадавших детей подходящих мест, где они чувствовали бы себя в безопасности.
The main areas of intervention include: violence (domestic, political, gender-based, property-related, child and youth, and sexual), alcoholism and addiction, disasters and emergencies, the most common mental problems, and behavioural problems in children and adolescents.
Основное внимание при проведении мероприятий будет сосредоточено на следующих вопросах: насилие (в семье, политическое, гендерное, нарушение имущественных прав, насилие среди детей и молодежи, сексуальное насилие), алкоголизм и вредные привычки, несчастные случаи и чрезвычайные ситуации, наиболее распространенные психические расстройства и расстройства поведения у детей и подростков.
The present behaviour of the Government of Togo predictably follows its traditional habit of whipping up public animosity against Ghana whenever it faces domestic difficulties so as to divert the attention of the Togolese people and the international community from its foibles; particularly its failure to embrace the democratic culture in all its ramifications.
Нынешнее поведение правительства Того предсказуемо отражает его устойчивую привычку разжигать общественное озлобление против Ганы каждый раз, когда оно сталкивается с трудностями, с тем чтобы отвлечь народ Того и международное сообщество от своих упущений, в частности, своей неспособности принять демократическую культуру со всеми ее элементами.
We take inspiration from the great Indian poet Tagore who, describing the international aspirations of his own country, spoke of a world which “has not been broken into fragments by narrow domestic walls ... where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert of dead habit”.
Мы черпаем вдохновение в словах великого индийского поэта Тагора, который, излагая международные чаяния своей собственной страны, говорил о мире, который "...не был разделен на мелкие части узкими внутренними перегородками... где ясный поток разума не утратил свой путь в мрачной пустыне мертвой привычки".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test