Translation for "distinguishing characteristic" to russian
Distinguishing characteristic
Translation examples
79. The independence of the Ethics Office is one of its key strengths and distinguishing characteristics.
79. Независимость Бюро по вопросам этики является одной из его сильных сторон и отличительных черт.
164. The main distinguishing characteristics of our multi-ethnic people are respect, tolerance, openness and benevolence.
При этом главной отличительной чертой многонационального народа является уважение, толерантность, открытость и доброжелательность.
Since our accession to independence, this asset has always been a distinguishing characteristic of our country in a region that has been marked by crises and recurrent conflict.
После обретения нами независимости этот фактор всегда был отличительной чертой нашей страны в регионе, характеризуемом кризисами и повторяющимися конфликтами.
It is this closeness of UNV to the local level of resources, knowledge and experience that acts as the common thread of the UNV programme, and provides it with its chief distinguishing characteristic.
Общей особенностью программы ДООН является близость ДООН к ресурсам, знаниям и опыту, имеющимся на местах, которая является ее главной отличительной чертой.
The distinguishing characteristic of the whole-of-government approach is the sharing by government agencies and organizations of objectives across organizational boundaries, as opposed to working within a sole organization.
Отличительной чертой целостного подхода к государственному управлению является то, что государственные учреждения и организации взаимодействуют ради достижения общих целей, а не стремятся к достижению исключительно узкоспециальных целей.
The distinguishing characteristic of such a support structure will be its ability to calibrate its support model to the multiple dimensions of each field mission and to related needs at the global and regional levels.
Отличительной чертой новой системы поддержки должна стать способность корректировать характер и параметры поддержки с учетом специфики каждой полевой миссии, а также глобальных и региональных потребностей.
The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) very much appreciated the contributions of all the speakers and participants at the Forum for the lively discussions, which was the distinguishing characteristic of the Forum.
Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) очень высоко оценила вклад всех, кто выступил на Форуме и принял участие в его работе, в создание атмосферы оживленных дискуссий, которая стала отличительной чертой Форума.
Since a distinguishing characteristic of intolerance is that it reflects and perpetuates tensions and feelings, with wilful disregard for realities, we must act in unison, together with the appropriate United Nations agencies, to combat generalizations about persons or groups against which prejudice is directed.
Поскольку отличительной чертой нетерпимости является то, что в ней проявляются и увековечиваются напряженность и чувства неприязни при упрямом непризнании действительности, мы должны действовать согласованно, совместно с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, для борьбы с обобщенными представлениями об отдельных людях или группах людей, в отношении которых существуют предрассудки.
175. The Secretary-General also stresses that the continued independence of the Ethics Office is one of its key strengths and distinguishing characteristics and cautions that any limitations to that independence would be likely to require a comprehensive reassessment of whether it can truly function in the fulfilment of its mandate (ibid., para. 79).
175. Генеральный секретарь также подчеркивает, что непременная независимость Бюро по вопросам этики является одной из его важнейших сильных сторон и отличительных черт, и предупреждает, что для всякого ограничения этой независимости потребуется всесторонняя переоценка реальной способности Бюро выполнить его мандат (там же, пункт 79).
In that regard, greater emphasis should be placed on a new concept of human security that shifts the focus from security policies mainly concerned with the protection of State territories to those focused on people, regardless of gender, race, religion, ethnicity, citizenship or other distinguishing characteristics.
Что касается последнего, то особое внимание необходимо обратить на создание новой концепции гуманитарной безопасности, при которой фокус внимания политики безопасности должен быть перенесен с обеспечения защиты территории государства на безопасность самих людей вне зависимости от их пола, расы, религиозной принадлежности, национальности, гражданства или иных отличительных черт.
But Zwingli had one more controversial proposal that became a distinguishing characteristic of Reformed Protestants.
Ќо в учении ÷вингли было еще одно противоречивое предложение, которое стало отличительной чертой реформаторства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test