Translation for "distinguisher" to russian
Translation examples
The Constitution distinguishes between:
Конституция различает:
148. The Constitution distinguishes between:
148. Конституция различает:
Two phases must be distinguished:
При этом необходимо различать два этапа:
Two levels have to be distinguished:
Необходимо различать два уровня:
Three main situations are to be distinguished:
Следует различать три основные ситуации:
They should again be distinguished by different colours.
Они также должны различаться цветом.
The pictograms may be distinguished by adjusting their size.
Пиктограммы могут различаться по размеру.
The following processing steps can be distinguished:
Можно различать следующие рабочие этапы:
At a very minimum it would be desirable to distinguish:
Как минимум, было бы желательно различать следующее:
The following structures are distinguished in particular:
Различаются, в частности, шины следующих конструкций:
You've gotta distinguish.
Ты должен различать.
You better learn to distinguish rank.
Лучше научитесь различать звания.
How are we to distinguish them?
Как мы должны их различать?
You stop distinguishing between night and day.
Перестаёшь различать день и ночь.
Feelings are difficult to distinguish and categorise.
Чувства тяжело различать и обозначать.
That's the first thing important to distinguish.
Это первое, что важно различать.
You have to distinguish between wishes and needs.
Нужно различать желание и необходимость
But it's the behavior that really distinguishes them.
Но поведение, вот что действительно различает их.
He could instantly distinguish and categories the bodies passing by.
Он различал тела прохожих с легкостью.
But now his eyes had become so far accustomed to the darkness that he could distinguish the whole of the bed.
Но он уже пригляделся, так что мог различать всю постель;
We must carefully distinguish between the effects of the colony trade and those of the monopoly of that trade.
Мы должны тщательно различать действия колониальной торговли и действия монополии колониальной торговли.
even while he could understand what was being said, he distinguished the weird hissing noise that was all Ogden could hear.
Хоть он и понимал все, что говорилось, но в то же время различал странные шипящие и свистящие звуки, а Огден только их и мог слышать.
The rent of a house may be distinguished into two parts, of which the one may very properly be called the Building-rent; the other is commonly called the Ground-rent.
В ренте с дома, или наемной плате, можно различать две части, из которых одна может быть вполне уместно названа строительной рентой, а другая обычно называется земельной рентой.
But though in establishing perpetual rents, or even in letting very long leases, it may be of use to distinguish between real and nominal price; it is of none in buying and selling, the more common and ordinary transactions of human life.
Но хотя при установлении вечных рент или даже при весьма долгосрочных арендах может быть полезно различать между реальной и номинальной ценой, такое различение не имеет практического значения при покупках и продажах, этих наиболее распространенных и обычных сделках в человеческой жизни.
But though the whole value of the annual produce of the land and labour of every country is thus divided among and constitutes a revenue to its different inhabitants, yet as in the rent of a private estate we distinguish between the gross rent and the net rent, so may we likewise in the revenue of all the inhabitants of a great country.
Но хотя вся стоимость годового продукта земли и труда каждой страны распределяется, таким образом, между различными жителями страны и составляет их доход, однако подобно тому, как в ренте с частного имения мы различаем валовую ренту и чистую ренту, так и в доходе всех жителей обширной страны мы тоже можем проводить такое различие.
‘What!’ cried Bilbo. ‘You can’t tell which parts were mine, and which were the Dúnadan’s?’ ‘It is not easy for us to tell the difference between two mortals,’ said the Elf. ‘Nonsense, Lindir,’ snorted Bilbo. ‘If you can’t distinguish between a Man and a Hobbit, your judgement is poorer than I imagined. They’re as different as peas and apples.’ ‘Maybe. To sheep other sheep no doubt appear different,’ laughed Lindir.
Когда аплодисменты эльфов смолкли, один из них сказал: – А теперь нам надо послушать твою песню еще раз. – Спасибо, Линдир. – Бильбо встал и раскланялся. – Но это было бы слишком утомительно. – Для тебя-то? – со смехом переспросили эльфы. – Ты ж никогда не утомляешься от чтенья своих стихов! А без повторного чтенья мы ничего не определим. – Что-что? – вскричал Бильбо. – Вы не сможете отличить мою манеру от манеры Дунадана? – Мы с трудом различаем творения смертных.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test