Translation for "diseased persons" to russian
Translation examples
6. Article 13 stipulates that the data about the disease and method of treatment of the diseased person are deemed to be a medical secret and that the medical personnel may be released of the obligation to keep the medical secret only in cases defined by the law.
6. Статья 13 устанавливает, что сведения о заболевании и методах лечения больного считаются врачебной тайной и что медицинский персонал может освобождаться от обязательства сохранять врачебную тайну только в случаях, определенных законом.
Mandatory detention is a first step after which there is an obligation of a medical institution to, not later than within 24 hours, inform the competent court about mandatory detention submitting also the medical documentation, and the court, in the extrajudiciary procedure, makes the decision about mandatory detention of the diseased person.
629. Принудительное помещение является первой мерой, после которой медицинское учреждение обязано не позднее чем в течение 24 часов проинформировать компетентный суд о принудительном помещении больного в учреждение, представив также соответствующую медицинскую документацию, а суд в рамках внесудебной процедуры принимает решение относительно принудительного помещения больного на лечение.
This risk group required passing "lex specialis" which, besides fundamental rights of each patient stipulated under the Law on Health Care, also stipulates, in details, the fundamental rights and protection thereof, for this group of the diseased persons.
Для этой группы риска потребовалось принять "lex specialis", в котором, помимо основных прав каждого пациента, оговоренных в Законе о медицинской помощи, также подробно устанавливаются основные права этой группы больных и меры по их защите.
If a person, although capable to understand the purpose and consequences of treatment, fails to give a consent and all cumulative conditions have been fulfilled (protection of a diseased on one hand and exercising the rights to freedom and security of other persons in the environment as well as protection of property, i.e. prevention of its destroying by the diseased person, on the other hand), the mandatory detention is applied.
628. Если лицо, будучи способным понимать цель и последствия лечения, не дает своего согласия и если все необходимые при этом условия были выполнены (в отношении охраны больного, с одной стороны, и осуществления прав на свободу и безопасность других лиц в обществе, а также в отношении охраны имущества путем предупреждения его уничтожения больным, с другой стороны), то применяется процедура его принудительного помещения в лечебное учреждение.
The other groups of people (mentally ill people, people with infectious diseases, persons addicted to alcohol and drugs) are also eligible (independently from any entitlements to health insurance) for health care services financed from public funds.
27. Право на получение медицинских услуг, финансируемых за счет государственных средств, имеют (независимо от любых иных прав в рамках медицинского страхования) и другие группы населения (психически больные лица, лица с инфекционными заболеваниями, лица, страдающие алкогольной и наркотической зависимостью).
Since 1985, when the first cases were registered, till 30 September 1997, a total of 671 diseased persons had been registered in the Federal Republic of Yugoslavia (51 new cases in 1997), out of which 465 had died (40 in 1997).
За период, прошедший после 1985 года, когда были зарегистрированы первые случаи этого заболевания, по 30 сентября 1997 года в Союзной Республике Югославии был зарегистрирован в целом 671 больной СПИДом (в 1997 году - 51 новый случай), из которых 465 человек умерло (в 1997 году - 40).
5. Article 12 stipulates that a person being tested or subjected to stationary treatment, i.e. a member of the family of the person being tested or subjected to stationary treatment, if a person is a juvenile or incapable of reasoning, or some other person having legal obligation to take care of the diseased person, is entitled to request the opinion of the consultation team of medical doctors, and the decision about the request is made by the head of the medical institution.
5. Статья 12 устанавливает, что обследуемое или находящееся на стационарном лечении лицо или член семьи обследуемого или находящегося на стационарном лечении лица, если оно является несовершеннолетним или недееспособным, как и любое другое лицо, несущее юридическое обязательство по уходу за больным, имеет право запросить мнение консилиума врачей, а решение об удовлетворении этого запроса принимается руководителем медицинского учреждения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test