Translation for "discursively" to russian
Translation examples
56. Attempting to harmonize multiple proposals for measuring violence against women is not realistic for both discursive and methodological reasons.
56. Попытка согласовать многочисленные предложения относительно оценки масштабов насилия в отношении женщин является нереалистичной как с дискурсивной, так и методологической точки зрения.
Communicative planning includes a strong consensual element, also reflecting a current trend in democratic theory, where deliberative and discursive democracy have become the catchwords.
70. Коммуникативное планирование сопряжено с мощным элементом обеспечения согласия, дополнительно отражающим сегодняшние тенденции в сфере демократической теории, где вошли в обиход такие обороты, как совещательная или дискурсивная демократия.
43. Communicative planning as commonly conceptualized includes a strong consensual element, which also reflects a current trend in democratic theory, where deliberative and discursive democracy have become the catchwords.
43. По сложившимся концептуальным представлениям, коммуникативное планирование сопряжено с немалой консенсусной нагрузкой, что отражают еще и существующие веяния в сфере демократической теории, где вошли в обиход такие обороты, как дискуссионная, или дискурсивная демократия18.
Communicative planning as commonly conceptualized includes a strong consensual element, which also reflects a current trend in democratic theory, where deliberative and discursive democracy have become the catchwords.
Значительное место в часто используемом понятии коммуникативного планирования занимает компонент согласования, который также является отражением нынешней тенденции, прослеживаемой в демократической теории, где ключевыми словами стали совещательная и дискурсивная демократия.
The authorities may be tempted to obtain short-term political gains by building monuments that will have little discursive impact for society as a whole, but will "close the book" - or so it is hoped.
Власти могут поддаться искушению получить краткосрочные политические выгоды за счет создания монументов, которые вряд ли будут иметь сколь-либо значительное дискурсивное влияние на общество в целом, но позволят "закрыть вопрос" или добиться аналогичного ожидаемого результата.
43. In most of the developing world, the history of colonial oppression and the existence of authoritarian political regimes as well as the economic and political polarizations between the North and the South provide fertile ground for a cultural relativist stand that has emphasized respect for differences between cultures vis-à-vis the discursive universalistic strategy of the international human rights framework.
43. В большей части развивающегося мира под влиянием истории колониального угнетения и из-за существования авторитарных политических режимов, а также вследствие экономической и политической поляризации Севера и Юга создается благодатная почва для распространения концепции культурного релятивизма, в которой особый акцент делается на уважении различий между культурами в противовес дискурсивной универсалистической стратегии, нашедшей воплощение в базовых международных документах по правам человека.
Um, let me be a little more discursive.
Позвольте мне быть более дискурсивной.
Let's start with Foucault's discursive regime, and we'll go from there.
Начнем с дискурсивного режима Фуко и далее по теме.
Agreed conclusions often evolve into long, discursive texts, which require a huge amount of time to negotiate.
Разрабатываемые тексты согласованных выводов часто носят пространный и непоследовательный характер, в связи с чем их обсуждение требует огромного количества времени.
We inform our colleagues and the representatives of the Bretton Woods institutions that this is not an abstract concept operating discursively within the United Nations system.
Мы ставим наших коллег и представителей бреттон-вудских учреждений в известность о том, что это отнюдь не какая-то абстрактная концепция, непоследовательно применяемая в системе Организации Объединенных Наций.
It further states that even though the Family Law does provide some provisions for women, due to gendered discursive practices influenced by gendered notions that weigh on judicial reasoning, the way that the law is experienced by women disempowers them and thereby inhibit the full development and advancement of women.
В обзоре далее говорится, что, хотя Закон и содержит ряд положений, отвечающих интересам женщин, непоследовательная гендерная практика, обусловленная соответствующими гендерными представлениями, влияющими на правовое обоснование, на практике ограничивает права и возможности женщин и тем самым препятствует их всестороннему развитию и улучшению их положения.
I will as far as possible avoid a discursive format in relation to the Committee's decision adopted on 1 November with respect to the question whether the expulsion of Mr. Stewart from Canada (under article 13 of the Covenant) violates the State party's obligation under article 12, paragraph 4, and articles 17 and 23 of the Covenant.
Я буду по возможности избегать непоследовательности в изложении своего мнения по поводу принятого 1 ноября решения Комитета по вопросу о том, была ли высылка г-на Стюарта из Канады (согласно статье 13 Пакта) нарушением обязательства государства-участника по пункту 4 статьи 12 и статьям 17 и 23 Пакта.
204. The Family Act (4/2000) codifies the family related sharia provisions in effect in the Maldives such as pre-nuptial agreements, marriage, divorce, and polygamy; gendered assumptions that underlie the Family Law and gendered discursive practices influenced by gendered notions that weigh on judicial reasoning disempower women and thereby inhibit the full development and advancement of women. Women's human rights and fundamental freedoms are compromised.
204. Закон (4/2000) о семье кодифицирует действующие на Мальдивских Островах положения мусульманского права в области семейных отношений, в частности вопросы брачных контрактов, брака, развода и полигамии; гендерные стереотипы, лежащие в основе Закона о семье, а также обусловленная предвзятыми представлениями непоследовательная необъективная практика, оказывающая влияние на правовое обоснование, ограничивают права и возможности женщин и препятствуют всестороннему развитию и улучшению положения женщин, что является нарушением прав человека женщин и основных свобод.
Discursive, withdrawn, but possessing one or two loveable habits, such as muttering to myself as I bumble along innocent pavements.
Буду непоследовательным, замкнутым, заведу странные но милые привычки, например бормотать что-то себе под нос, ковыляя по улицам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test