Translation examples
That Dickensian shit stack?
Этот диккенсовский кусок дерьма.
Our arts and crafts center is, in actuality, a Dickensian workhouse.
Наш ентр искусств и ремесел - это диккенсовская детская фабрика.
And the school that I went to, with George, incidentally, was a very Dickensian old place.
И школа, в которую мы с Джорджем ходили, в этом смысле была... очень диккенсовская.
They're just taking the fact that I'm some sort of Dickensian foundling but one of you needs to take this.
Они просто пользуются тем фактом, что я кто-то вроде Диккенсовского подкидыша, но кто-то из вас должен забрать это.
I mean, I've had a rather Dickensian life up until now, full of folly, and grudges, and false imprisonment, people thinking I'm one thing when I know I'm something else.
В смысле, до сих пор у меня была довольно диккенсовская жизнь, полная безумия, недовольства, незаконного лишения свободы, люди считают меня одной, но я знаю, что другая.
Our narrative... proceeds along at a stately pace without a trace of Dickensian flourish or Thackerayan japery and then I come across this... a phrase, repeated in a variety of languages, seemingly at random, like a poetic repetition I can't make fit anywhere.
Наше повествование протекало в величественном темпе без намека на Диккенсовский расцвет или комедию Теккерея, а потом я наткнулся на это. Фраза повторяется на нескольких языках, вероятно, произвольно. Как в поэзии.
He's a Dickensian character.
Это персонаж Диккенса.
I always think of it as Dickensian.
Мне это напоминает героев Диккенса.
Yeah, if you like wayfaring Dickensian orphans.
Ага, если ты - герой романов Диккенса.
I think I'm more of s Dickensian character.
Думаю, я больше похожа на персонаж Диккенса.
The intricacies of the plot are downright Dickensian.
Сюжетные линии своими корнями явно уходят в творчество Диккенса.
It's like it's Dickensian but not in a good way.
Как у Диккенса, только в плохом смысле.
In fact, Dickens had taught there. That's how Dickensian it was.
Диккенс, и в самом деле, преподавал там
I use the term ""low"" in the Dickensian sense meaning dangerous.
Я говорю "низкие" в духе Диккенса... означающем опасность.
Our victim is either a hardened criminal or a tragically misunderstood Dickensian waif.
Наша жертва либо закоренелый преступник, либо трагически недопонятый беспризорник, как по Диккенсу.
We can put your tree on the stage and it'll be just like Dickensian London.
Давайте поставим вашу елку на сцену. Будет похоже на Лондон времен Диккенса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test