Translation for "диккенсовский" to english
Диккенсовский
Translation examples
"Хоббит" и трилогия "Властелин колец" это второй и третий по объёму продаж романы за всю историю, сразу после диккенсовской "Повести о двух городах".
The Hobbit and The Lord Of The Rings trilogy are the second and third best-selling novels of all time, just after Dickens' Tale Of Two Cities.
В этом, я думаю, и кроется причина специфического диккенсовского мелодраматизма.
This, I’m sure, is part of the source of Dickens’s particular melodramatic quality.
Ему самому лет восемьдесят. Знаешь, такой диккенсовский адвокат.
He's about eighty years old, a lawyer straight out of Dickens.
Я относилась к ним, как к персонажам диккенсовского романа, который перечитываешь в двадцатый раз.
My relationship with them became as personal as those with the characters in a Dickens novel that you’ve read twenty times.
А в главах о Диккенсе он ухватил ту неуловимую и загадочную болезненность и страх, что лежат в основе диккенсовского мышления.
And in his chapters on Dickens he had caught an elusive and baffling thread. He had caught the morbidness, the terror, which underlay the mind of Dickens and was the soul of his most vivid effects.
Еще несколько секунд — и он уподобился диккенсовскому персонажу, какому-нибудь благовоспитанному юноше из очерков Боза. — Вот что.
In a few moments he looked like a Dickens character, some earnest young man sketched by Boz. “That.”
это – все равно, как этот диккенсовский господин, который перебрасывает левою рукой через правое плечо все затруднительные вопросы.
it's very much like that gentleman in Dickens who used to fling all difficult questions over his right shoulder with his left hand.
Здесь-то и была пивная, куда устремлялся Фрейзер: деревянное, удивительно древнее строение, которое сразу напомнило диккенсовского «Оливера Твиста».
Here was the pub that Fraser had been making for: a wooden, wonderfully quaint-looking building that made Duncan think, at once, of Dickens, of Oliver Twist.
Знаешь, там жил какой-то человек… ну прямо персонаж из диккенсовского романа. Честное слово… Высокий, джентльмен до мозга костей, если ты понимаешь, о чем я говорю.
There was a man who lived there, a man right out of a Dickens novel, I swear it, tall and sort of consummately gentlemanly, if you know what I mean.
Нелепый отрывок, который Лонгфелло вставил в конце, был данью традициям общества, в котором он вращался, и звучит еще хуже, чем сентиментальное завершение диккенсовского "Холодного дома".
That ludicrous stuff Longfellow put in at the end was a sop to drawing-room punctilio and worse than the sentimental ending Dickens tacked on to Bleak House.
Ее воображение создало эту картину на основании запавших в память викторианских романов и полузабытых черно-белых телевизионных декораций, изображающих кишащий крысами диккенсовский закоулок. Нет, невозможно.
Her imagination created it out of well-remembered Victorian fiction and half-forgotten monochrome television scenes, a rats’ alley from Dickens or a film studio. But it was impossible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test