Translation examples
Working paper No. 10, presented by the same Division, detailed a Diachronic Index of Settlement Names in the Banat, 1890-1992, and four accompanying maps that had been edited by the Austrian Institute of East and South-East European Studies.
Представленный тем же отделом рабочий документ № 10 содержит подробную информацию о диахроническом указателе населенных пунктов в Банате, 1890 - 1992 годы и прилагаемые к нему четыре карты, выпущенные Австрийским институтом исследования проблем Восточной и Юго-Восточной Европы.
With a lofty vantage point which transforms the obnoxious miasmas of opportunistic or circumstantial analysis, he reminded us, in an oratorical flourish which demonstrates his assiduous frequentation of the Enlightenment (Aufklärung), the diachronic links between the commitments of the past and the challenges of today and the responsibilities which are specific to us in the present weft of tangible action - responsibilities which are at once collective and individual.
Своей высотой видения, которая преображает тлетворные миазмы оппортунистского и конъюнктурного анализа, он, с ораторским порывом, который свидетельствует, что он прилежно штудировал кладезь эпохи Просвещения, напомнил нам о диахронических связях между вчерашними обязательствами, нынешними ставками и теми обязанностями, которые присущи нам ныне в русле конкретных действий, - обязанностями как коллективного, так и индивидуального свойства.
If I were to recollect the diachronic stanzas which have marked the Conference on Disarmament since I came to Geneva, I would say that the sessions it counts out fall into two periods, two periods of intense effervescence, on the inauguration of the proceedings and on their closure, as is the case today, since they, these two sessions, reveal the obligation to achieve a synthesis in the abundance of the debate, and place within a kind of terminus ad quem the satisfaction of a duty accomplished.
Доведись мне припоминать диахронические сцены, которые отмечали Конференцию по разоружению с моего приезда в Женеву, я бы сказал, что сессии, которые она имеет у себя в активе, распадаются на два этапа, - два этапа интенсивной лихорадки: открытие работы и ее завершение, как это имеет место сегодня, потому что они, эти две сессии вычленяют обязанность произвести синтез обилия полемических дискуссий и привносят в своего рода terminus ad quem чувство удовлетворения от сознания исполненного долга.
Few, if any, are conducted diachronically or cover samples of comparable size to those regularly covered by the Government.
Практически все они проводятся диахронно, а размер охватываемых ими выборочных совокупностей, как правило, перекрывается в случае обследований, проводимых правительством.
9. EO can be used for retrospective trend analyses and diachronic detection, particularly of slow changes, such as urban expansion, due to the existence of long historical satellite records.
9. Механизмы программы НЗ могут использоваться для ретроспективного анализа тенденций и диахронного обнаружения, в частности, медленно протекающих изменений, таких, как расширение городов, благодаря наличию спутниковых данных, собираемых на протяжении длительного периода времени.
Indicators that would analyse in relative and diachronic terms the realization of the right to development are absolutely necessary. Furthermore, advances in statistics make it possible to operate increasingly complex databases, as can be developed from recent reports from UNDP, WHO, UNESCO and other specialized agencies of the United Nations.
Показатели, позволяющие проводить сравнительный и диахронный анализ реализации права на развитие, имеют крайне важное значение, тем более что достижения в области статистики делают возможным управление все более сложными базами данных, о чем свидетельствуют представленные за последние годы доклады Программы развития Организации Объединенных Наций, Всемирной организации здравоохранения, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и других специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
If we consider the diachronic stanzas which have marked the Conference on Disarmament, since its establishment, it is customary for the sessions that appear on its inventory to record two periods of intense animation, more specifically at the opening of the proceedings and on their completion, because they first reveal the obligation to achieve a synthesis in the wealth of adversarial debate and they record in the terminus ad quem the satisfaction of a duty accomplished.
Окинув взором те диахронные этапы, которые отмечали Конференцию по разоружению с момента ее создания, можно увидеть, что обычно сессии, которые она проводит, распадаются на два периода, отличающихся лихорадочной интенсивностью, а именно открытие работы и ее завершение, поскольку они прежде всего проникнуты неизбежностью синтеза всего богатства противоречивых дискуссий и в конечном итоге сопряжены с чувством удовлетворения от сознания исполненного долга.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test