Translation for "devoid" to russian
Translation examples
It is just that - cynical and devoid of any value.
Попытка циничная и абсолютно лишенная смысла.
- Prolonged solitary confinement in cells devoid of daylight;
- продолжительное содержание в одиночных камерах, лишенных дневного света;
The rhetoric of development is increasingly devoid of meaningful content.
Притягательная сила развития становится все более лишенной значимого содержания.
Their deprivation of liberty is, as such, devoid of any legal basis.
В силу этого лишение их свободы не имеет никаких юридических оснований.
Devoid of needless stops and "thirteen signatures" (Yes/No/Don't know)?
ii. лишенной ненужных проволочек и <<тринадцати подписей>> (да/нет/не знаю);
The girl child becomes a commodity, devoid of innate dignity and value.
Девочка становится предметом, лишенным врожденного достоинства и ценности.
The deprivation of their liberty is accordingly manifestly devoid of any legal basis.
Лишение их свободы явно не имеет, соответственно, под собой никаких правовых оснований.
What he wanted was a new world implacably, irrevocably devoid of Jews.
Он хотел создать новый мир, безжалостно и бесповоротно лишенный евреев.
Ten thousand polling places were set up in a country largely devoid of infrastructure.
В стране, почти полностью лишенной инфраструктуры, было создано 10 000 избирательных участков.
They are neither acts of national sacrifice nor idealistic gestures devoid of practical meaning and effect.
Это не акты национальной жертвенности и не идеалистические понятия, лишенные практического смысла и содержания.
It was utterly devoid of convictions.
Газету, совершенно лишенную убеждений.
Intergalactic region devoid of all stellar activity.
Межгалактическая область лишенная любой звездной активности.
He's created a monster, utterly devoid of conscience.
Он создал монстра, абсолютно лишенного совести.
...devoid of substance. 0 Sariputra, body is void, void is body.
Тело, лишенное души, перестает быть живым.
Sociopaths are utterly flat, devoid of any emotional response.
У психопатов очень ровный диапазон, лишенный эмоциональной реакции.
You're a political whore devoid of any true emotions.
Ты политическая шлюшка, лишенная каких либо настоящих чувств.
There are some places devoid of even a hint of sparkle.
Есть вещи, лишенные даже намека на свет.
Why don't we call it "Devoid of original ideas poseur bar"?
Может быть "позерский бар, лишенный оригинальных идей"?
Two miles up, the crumbling precipices seem devoid of life.
Две мили вверх осыпающейся скалы кажутся лишенными жизни.
You thought me devoid of every proper feeling, I am sure.
Вы считали меня лишенным истинного чувства, я уверен.
The Baron held his voice flat, almost devoid of emphasis: "Did I not say these things to you?"
Барон сказал – теперь очень ровным, почти совсем лишенным выражения голосом: – Разве я не говорил всего этого?
A peaceful world devoid of nuclear arms was the Movement's highest priority.
Создание мирного мира, свободного от ядерного оружия, является главнейшей задачей Движения.
The discussions were not devoid of healthy debate, but there was a constructive and positive feeling on the whole.
- Имевшие место дискуссии не были свободны от острых моментов, но при этом носили конструктивный и конкретный характер.
Ready-made solutions imposed from outside were not always devoid of ideological colouring.
Готовые решения, навязываемые со стороны, не всегда свободны от идеологической окраски.
It equally needs this moment to commit itself to a new life, devoid of egoism and hatred.
В той же степени эта передышка нужна для того, чтобы начать новую жизнь, свободную от эгоизма и ненависти.
It was observed that any private funding obtained should be devoid of interference in the implementation of the programmes.
Было высказано замечание относительно того, чтобы использование любых средств из частных источников было свободно от вмешательства в осуществление программ.
It must be devoid of partisan pressure, independent, impartial and based on the principle of the right to a fair trial.
Он должен быть свободным от давления, независимым, беспристрастным и основываться на принципе права на беспристрастное судебное расследование.
It is only in a climate of peace, devoid of threats and intimidation, that Guatemalan voters can exercise their right to freely choose their leaders and hold them accountable for their performance.
Только в мирной обстановке, свободной от угроз и запугивания, гватемальские избиратели могут реализовать их право на свободный выбор их руководителей и обеспечить их подотчетность за свою деятельность.
This trend is promoted by free trade agreements that are devoid of content, regulations or controls in human rights matters.
Эта тенденция закрепляется соглашениями о свободной торговле, которые не учитывают суть, положения и нормы, касающиеся прав человека.
(c) be realistic and devoid of any demagogic approach claiming to be able to "solve" the problem during the legislature of one Government.
с) должен быть реалистическим и свободным от демагогических подходов, направленных на "решение" проблемы в течение периода правления одного правительства.
Devoid of dreams, or opinions about the issue that exhausts
"Свободный от мыслей и грез, "роящихся в голове
Shouldn't there be an empty room in the wine cellar now, devoid of a certain vintage?
Ведь должна быть свободная комната в винном погребе, ведь вина вынесли?
Devoid of dreams, or opinions about the issue that exhausts at the end of the day.
"Свободный от мыслей и грез, роящихся в голове "к концу каждого дня.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test