Translation examples
Disarm and detain them.
Обезоруживайте их и задерживайте.
:: Detain men evacuated from Homs
:: задерживает мужчин, эвакуированных из Хомса;
Were they detained or free to come and go as they wished?
То есть задерживаются ли они или они свободны в своих действиях?
Eritrea did not detain Ethiopian civilians.
Эритрея не задерживала мирных эфиопских граждан.
Victims of human trafficking are not detained or arrested.
Жертвы торговли людьми не задерживаются и не арестовываются.
For this purpose it may detain potential immigrants.
С этой целью оно может задерживать кандидатов на иммиграцию.
can detain imported goods (section 77EA);
- может задерживать импортируемые товары (раздел 77EA);
She's just, uh, detained.
Просто немного задерживается.
Kelsey's been slightly detained.
Келзи немного задерживается.
Mr. Vitti's been detained.
Мистер Витти задерживается.
I won't detain you.
Не буду задерживать вас.
You're detaining me, really?
Ты меня задерживаешь, серьезно?
You can't detain me.
Вы не смеете задерживать меня.
Well, we shan't detain you.
Не будем вас задерживать.
They were detained at a military base for four days.
Их удерживали на военной базе четыре дня.
safe return of the Sudanese children detained by the Ethiopian
и безопасного возвращения суданских детей, удерживаемых армией эфиопской
The withholding of passports and visas for purposes of detaining foreigners is prohibited.
Запрещается удерживать паспорта и визы с целью задержания иностранцев.
They detained Arabs for unlimited periods, including young children.
Они удерживают арабов, включая детей, под стражей неограниченное время.
176. The Armed Forces of the Philippines continued to detain children.
176. Вооруженные силы Филиппин попрежнему удерживают детей.
In pretrial facility No. 1, a terminally ill woman continued to be detained.
В СИЗО № 1 продолжали удерживать смертельно больную женщину.
It is alleged that there are some 800 prisoners detained by the Taliban in Herat.
Предполагается, что в Герате движение "Талибан" удерживает примерно 800 заключенных.
26. The Convention sets forth the offence of "hostage-taking" when a person detains and threatens to kill, injure or continues to detain another person (hostage).
26. Конвенция определяет преступление захвата заложников как действия любого лица, которое захватывает или удерживает другое лицо и угрожает убить, нанести повреждения или продолжать удерживать другое лицо (заложника).
I call on the RUF and AFRC to release all persons detained by them.
Я призываю ОРФ и РСВС освободить всех удерживаемых ими лиц.
Keep Salgado detained.
Пока удерживайте Сальгадо.
How about detaining a Royal?
Вы удерживаете королевскую особу.
Her Majesty is hardly detained.
Ее Величество никто не удерживает.
We don't detain people.
Мы не удерживаем людей против их воли.
He's being detained by the Volm for the moment.
Сейчас его удерживают Волмы.
Detain people, torture them. They're known as black sites.
Удерживают людей, пытают их.
Well... you have no right to detain me.
У вас нет прав удерживать меня.
You kidnapped and detained two federal agents.
Вы похитили и удерживали двух федеральных агентов.
- Will you let me go without detaining me?
- Вы позволите мне уйти и не будете удерживать меня?
And you have no right whatsoever to detain me.
И у вас абсолютно нет прав меня удерживать.
As the water, however, must always be deeper behind the dam-head than before it, so the quantity of gold and silver which these restraints detain in Spain and Portugal must, in proportion to the annual produce of their land and labour, be greater than what is to be found in other countries.
Однако так как уровень воды перед плотиной всегда должен быть выше, чем за нею, то количество золота и серебра, которое эти ограни чения удерживают в Испании и Португалии, должно в соответствии с годовым продуктом их земли и труда быть больше того количества, которое имеется в других странах.
The tax and prohibition operate in two different ways. They not only lower very much the value of the precious metals in Spain and Portugal, but by detaining there a certain quantity of those metals which would otherwise flow over other countries, they keep up their value in those other countries somewhat above what it otherwise would be, and thereby give those countries a double advantage in their commerce with Spain and Portugal.
Налог и запрещение вывоза действуют двояким образом: они не только очень значительно понижают стоимость драгоценных металлов в Испании и Португалии, но, удерживая там известное количество этих металлов, которое без этого отливало бы в другие страны, они удерживают их стоимость в этих других странах несколько выше естественного уровня и таким образом дают этим странам двойное преимущество в их торговле с Испанией и Португалией.
The Minister of Justice of South Africa was detained several times.
Министра правосудия Южной Африки арестовывали несколько раз.
Defenders continue to be arrested and detained, thereby preventing their travel.
Правозащитников продолжают арестовывать и помещать под стражу, тем самым препятствуя их поездкам.
(c) The suspect shall not be arrested or detained without proper warrant..
c) подозреваемый не должен арестовываться или подвергаться задержанию без надлежащего ордера.
He was detained and taken to the police station several times after that and was kept there, for another day or two.
После этого его еще несколько раз арестовывали и доставляли в полицию, где держали еще один−два дня.
Military Intelligence has the power to arrest, detain and interrogate.
Управление военной разведки имеет право арестовывать, содержать под стражей и проводить допросы.
In Eritrea, people are arrested and detained without any formal charges.
82. В Эритрее людей арестовывают и помещают под стражу без предъявления каких-либо формальных обвинений.
Your daughter's not being detained.
Вашу дочь не арестовывали.
The man who's detaining you.
Человек, который Вас арестовывает.
And you're detaining me, why?
И ты меня арестовываешь, за что?
So unless you are detaining me, I'm going.
Так что если вы меня не арестовываете, я иду с вами.
I mean, how many of us can actually say that we've been detained for a class "b" felony?
Не многие из нас могут похвастаться, что их арестовывали за преступление класса "Б".
We are rounding up and detaining all men who are fat or bald, or have ever been amused by the antics of Homer Simpson.
Мы устраиваем облаву и будем арестовывать всех толстых и лысых мужчин, и всех, кто когда либо смеялся над выходками Гомера Симпсона.
concerning the human rights of detained
человека содержащихся под стражей несовершеннолетних
They were detained in a container at the airport.
Их содержали под стражей в контейнере в аэропорту.
He was detained pending trial.
Его арестовали, и до суда он содержался под стражей.
He's been... detained the last few years.
Он содержался под стражей последние несколько лет.
In many cases, in particular for undocumented or irregular migrants, the fear of being deported or detained will prevent reporting of crime.
Во многих случаях, в частности в случае незарегистрированных или незаконных мигрантов, сообщению о преступлениях мешает страх перед депортацией или задержанием.
Notification could be made either by the police or by a lawyer, or by the detained person if that would not interfere with the investigation of the case.
Известить можно либо с помощью полиции, либо через адвоката, а также это может сделать сам задержанный, если это не будет мешать проведению расследования данного дела.
It is also concerned at the lack of knowledge by detained persons of their rights, which prevents them from claiming compensation for violations (arts. 9, 14, and 24).
Он также обеспокоен незнанием задержанными лицами их прав, что мешает им требовать компенсацию за нарушения (статьи 9, 14 и 24).
The fact that Section 189 (1) of the Migration Act provides for mandatory detention of people such as the complainants does not prevent the court from ordering their release if they are found not to be lawfully detained.
Тот факт, что статья 189 (1) Закона о миграции предусматривает обязательное заключение под стражу таких лиц, как заявители, не мешает суду принять постановление об их освобождении, если устанавливается, что они содержатся под стражей незаконно.
States parties shall eliminate de facto discrimination against detained migrant workers by removing practical barriers to their equal enjoyment of visitation rights, such as detention in a remote location, making access difficult for family members.
Государствам-участникам следует ликвидировать фактическую дискриминацию в отношении задержанных трудящихся-мигрантов, устранив практические препятствия, мешающие равному осуществлению их прав на свидания, такие как их содержание в удаленных районах, затрудняющее доступ к ним членов семьи.
Furthermore, UNRWA should be provided with information on its detained staff, and restrictions that hindered the Agency's activities and movements should be lifted, in accordance with the relevant United Nations resolutions and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations.
Более того, БАПОР необходимо предоставить информацию о его задержанных сотрудниках и необходимо отменить ограничения, которые мешают деятельности и мобильности Агентства в соответствии с имеющими к этому отношение резолюциями Организации Объединенных Наций и Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций.
I will detain you no longer.
Не буду вам мешать.
You will not thank me for detaining you from the bewitching converse of that young lady, whose bright eyes are also upbraiding me.
Вы не станете благодарить меня за то, что я мешаю вашей беседе с очаровательной молодой леди, сверкающие глазки которой уже начинают посматривать на меня с явным укором.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test