Translation for "destruction of part" to russian
Translation examples
(a) extermination includes the [wilful, intentional] infliction of conditions of life calculated to bring about the destruction of part of a population;
a) истребление включает [умышленное, преднамеренное] создание условий жизни, рассчитанных на то, что они приведут к уничтожению части населения;
"(b) `Extermination' means the intentional infliction of living conditions, inter alia the deprivation of access to food and medicine, calculated to bring about the destruction of part of a population;
b) "истребление" означает умышленное создание условий жизни, в частности лишение доступа к продуктам питания и лекарствам, рассчитанных на уничтожение части населения;
224. The UNESCO mission reported also on the destruction of part of the frescos contained in a tomb dating from the Roman era in Tyre.
224. Миссия ЮНЕСКО сообщила также о разрушении части фресок на усыпальнице древнеримской эпохи в Тире.
The Committee recognizes that eight years of war with the Islamic Republic of Iran and the conflict following Iraq's invasion of Kuwait caused the destruction of part of the country's infrastructure and considerable human suffering, and produced a very difficult economic and social situation in Iraq.
92. Комитет признает, что восьмилетняя война с Исламской Республикой Иран и конфликт, возникший после вторжения Ирака в Кувейт, привели к разрушению части инфраструктуры страны и значительным людским страданиям и возникновению весьма сложной экономической и социальной ситуации в Ираке.
3. The Committee recognizes that eight years of war with the Islamic Republic of Iran and the conflict following Iraq’s invasion of Kuwait caused the destruction of part of the country’s infrastructure and considerable human suffering, and produced a very difficult economic and social situation in Iraq.
3. Комитет признает, что восьмилетняя война с Исламской Республикой Иран и конфликт, возникший после вторжения Ирака в Кувейт, привели к разрушению части инфраструктуры страны и значительным людским страданиям и создали весьма сложную экономическую и социальную ситуацию в Ираке.
251. The Committee recognizes that eight years of war with the Islamic Republic of Iran and the conflict following Iraq’s invasion of Kuwait caused the destruction of part of the country’s infrastructure and considerable human suffering, and produced a very difficult economic and social situation in Iraq.
Комитет признает, что восьмилетняя война с Исламской Республикой Иран и конфликт, возникший после вторжения Ирака в Кувейт, привели к разрушению части инфраструктуры страны и вызвали значительные людские страдания, а также создали весьма сложную экономическую и социальную ситуацию в Ираке.
These include the destruction of part of the railway line in Abidjan by the "young patriots", in order to prevent the restoration of railway services to the north, and the arrest by MPCI of officials dispatched to the north by the Government to assess the requirements for the restoration of public services in that area.
Эти действия включают разрушение части железнодорожной линии в Абиджане <<молодыми патриотами>> с целью не допустить восстановления железнодорожного сообщения с северной частью страны, а также арест силами ПДКИ должностных лиц, направленных в северные районы правительством для оценки потребностей в контексте восстановления там государственных служб.
4. We agree with the Committee's assessment that "eight years of war with the Islamic Republic of Iran and the conflict following Iraq's invasion of Kuwait caused the destruction of part of the country's infrastructure and considerable human suffering, and produced a very difficult economic and social situation in Iraq".
4. Республика Ирак разделяет мнение Комитета о том, что "восьмилетняя война с Исламской республикой Иран и конфликт, возникший после вторжения Ирака в Кувейт, привели к разрушению части инфраструктуры страны и вызвали значительные людские страдания, а также создали весьма сложную экономическую и социальную ситуацию в Ираке".
339. The Committee notes the difficult economic and social situation prevailing in the country as a result of the war with the Islamic Republic of Iran, the Gulf War and the economic sanctions, as well as foreign military incursions in different areas of the country, which have caused human suffering as well as the destruction of part of the country’s basic infrastructure and, ultimately, have had a negative impact on the full implementation of the human rights treaties, including the Convention.
339. Комитет отмечает сложную социально-экономическую ситуацию, сложившуюся в стране в результате войны с Исламской Республикой Иран, войны в Заливе и введения экономических санкций, а также иностранного военного вторжения в различных регионах страны, которые причинили страдания людям, вызвали разрушения части основной инфраструктуры страны и в конечном счете негативно повлияли на выполнение международных договоров по правам человека, в том числе Конвенции, в полном объеме.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test