Translation examples
The desperate acts of men and women have desperate causes.
На отчаянные действия людей толкает отчаянное положение.
And desperate people sometimes committed desperate acts.
А, как известно, отчаявшиеся люди способны порой на совершение отчаянных поступков.
Their situation is desperate.
Они находятся в отчаянном положении.
He made a desperate plea.
Он обратился с отчаянным призывом.
Cliches like “desperate times call for desperate measures” and “a hungry man is an angry man” may sound banal, but they cannot be ignored.
Клише типа "отчаянные времена требуют отчаянных мер" и "голодный человек - это злой человек", возможно, звучат банально, но их нельзя игнорировать.
This is the desperate situation of the Afghan nation.
Вот в каком отчаянном положении находится афганский народ.
Only the very desperate come to the center.
В центр приходят лишь самые отчаявшиеся.
The hungry are getting hungrier, more desperate and angrier.
Голодные становятся еще более голодными, более отчаянными и более злыми.
Many people were desperate to leave the country.
Многие отчаянно стремятся покинуть страну.
Their financial and economic situations may be desperate.
Они могут находиться в отчаянном финансовом и экономическом положении.
Desperate times, desperate measures, desperate Englishmen.
Отчаянные времена — отчаянные меры — отчаянные англичане.
- Desperate times, desperate measures.
- Отчаянные времена - отчаянные меры.
Desperate times, desperate measures, sir.
Отчаянные времена, отчаянные меры, сэр.
He acts like a desperate man .
Он выглядит как отчаявшийся человек.
"Are we not desperate?" Stilgar asked.
– А мы что – разве не отчаялись? – спросил Стилгар.
Now he's desperate and can do anything.
Он отчаялся и способен на что угодно.
It had been his last, desperate hope.
Это была его последняя, отчаянная надежда.
Eventually, he attacks in desperation.
Раньше или позже он, отчаявшись, бросается в безоглядную атаку.
He gave the caretaker a defiant and desperate look.
Он с вызывающим и отчаянным видом взглянул на дворника.
"Desperate people are the most dangerous," Gurney said.
– Отчаявшиеся люди бывают всего опаснее, – сказал Гурни.
It was Angelina and she was hurrying towards them looking perfectly desperate.
К ним бежала с отчаянным видом Анджелина.
Harry felt a mixture of desperate disappointment and panic.
Гарри почувствовал смесь отчаянного разочарования и паники.
They are desperate, and act with the folly and extravagance of desperate men, who must either starve, or frighten their masters into an immediate compliance with their demands.
Они находятся в отчаянном положении и действуют с безумием отчаявшихся людей, вынужденных или помирать с голоду, или нагнать страх на своих хозяев, чтобы заставить их немедленно удовлетворить их требования.
The situation was serious but not desperate.
Ситуация серьезная, но не безнадежная.
The situation is far from desperate, however.
Однако ситуация далеко не безнадежная.
The desperate situation was also reflected in Palestinian children.
Эта безнадежная ситуация оказывает свое воздействие и на палестинских детей.
Host populations in those areas were in a desperate condition at the time of the exodus.
Местное население этих районов ко времени массового исхода оказалось в безнадежном положении.
In seemingly hopeless environments, the poor and the dispossessed are often forced to resort to desperate measures to survive.
Находясь в безнадежных условиях, бедные и лишенные всего люди зачастую вынуждены идти на крайние меры для того, чтобы выжить.
We are gravely concerned by this indication of the high level of hopelessness and desperation among Palestinian young people.
Мы чрезвычайно обеспокоены этим фактом, отражающим высокий уровень безнадежности и отчаяния среди палестинской молодежи.
Survivors in Haiti's third largest city, Gonaives, are hungry, thirsty and increasingly desperate.
Положение оставшихся в живых жителей Гонаива -- третьего по величине города Гаити, -- страдающих от нехватки продовольствия и воды, становится все более безнадежным.
Girls may also be forced into early marriages as a coping strategy in economically desperate households.
Девочки могут также быть вынуждены рано вступать в брак, чтобы хоть как-то облегчить безнадежно тяжелое экономическое положение своей семьи.
What crimes were committed by their parents, many of whom died while trying desperately to protect their children?
Какие преступления совершили их родители, многие из которых погибли, безнадежно пытаясь защитить своих детей?
Desperately sick patients.
Безнадежно больных пациентов.
-Is that desperate?
- Совсем безнадежно? - Нет.
This is pretty desperate.
Это совсем безнадежно.
Everything's so desperate.
Все вокруг так безнадежно.
That was really desperate, Katherine.
Это безнадежно, Кетрин.
SHE'S-SHE'S DESPERATELY ILL.
Она - Она безнадежно больна.
Doctor... desperate... frightened even.
Доктор... даже безнадежно... испуган.
The guy sounds desperate.
этот парень похоже безнадежный
His massive body shook the branches overhead as he struggled, desperate. “NO!
Его огромное тело судорожно билось в безнадежных попытках освободиться, раскачивая макушку кроны. — НЕТ!
“What d’you mean, she won’t wake?” Harry said desperately. “She’s not—she’s not—?” “She’s still alive,” said Riddle. “But only just.”
— Что это значит: она не очнется? — Гарри ощутил безысходную, безнадежную тоску. — Она не… Она не… — Она пока жива, — сказал Реддл. — Но только пока. Гарри уставился на него.
By day, they devoted themselves to trying to determine the possible locations of Gryffindor’s sword, but the more they talked about the places in which Dumbledore might have hidden it, the more desperate and far-fetched their speculation became.
Днем они усердно пытались определить, где сейчас находится меч Гриффиндора, однако чем больше обсуждали, куда Дамблдор мог его запрятать, тем безнадежнее казались все эти разговоры.
Lost in desperate speculation, Harry turned a corner, but he had taken only a few steps down the new corridor when the window to his left broke open with a deafening, shattering crash.
Погруженный в безнадежные раздумья, Гарри свернул за угол, но не успел пройти по очередному коридору и нескольких шагов, как слева от него с оглушительным звоном разбилось окно.
“But the Ministry never knew that here used to be three unregistered Animagi running around Hogwarts.” “I you’re going to tell them the story, get a move on, Remus,” said Black, who was still watching Scabbers’s every desperate move. “I’ve waited twelve years, I’m not going to wait much longer.”
Но, видишь ли, Министерству невдомек, что в замке Хогвартс некогда чудили три не зарегистрированных анимага… — Если ты собрался рассказывать им все с сотворения мира, то поторопись, Римус, — проворчал Блэк, следя за безнадежными потугами Коросты освободиться. — Я ждал целых двенадцать лет и дольше ждать не намерен…
He saw the achingly familiar Hogsmeade High Street: dark shop fronts, and the mist line of black mountains beyond the village and the curve in the road ahead that led off toward Hogwarts, and light spilling from the windows of the Three Broomsticks, and with a lurch of the hear, he remembered with piercing accuracy, how he had landed here nearly a year before, supporting a desperately weak Dumbledore, all this in a second, upon landing—and then, even as he relaxed his grip upon Ron’s and Hermione’s arms, it happened.
Он увидел до боли знакомую Главную улицу в Хогсмиде: темные витрины магазинов, черные силуэты гор за деревней, а впереди — поворот дороги, ведущей в Хогвартс. Из окон «Трех метел» пробивался свет. Сердце Гарри болезненно сжалось: он вспомнил с мучительной точностью, как приземлился здесь почти год назад, поддерживая безнадежно слабеющего Дамблдора — все это промелькнуло перед ним за один миг приземления, — и тут, не успел он выпустить руки Рона и Гермионы, это произошло…
Finally, on the eve of the invasion, my Special Envoy travelled twice in desperation to South Ossetia to plead for peace.
Наконец, накануне вторжения мой доведенный до отчаяния Специальный посланник дважды отправлялся в Южную Осетию с призывом к миру.
Subsistence income generated by jobs taken only by the desperate has to end.
Практика доходов на уровне прожиточного минимума, получаемых на рабочих местах, на которые нанимаются только доведенные до отчаяния люди, должна быть прекращена.
It was also alleged that some families were trying to give away children in desperation since they could not afford to feed them.
Утверждалось также, что некоторые доведенные до отчаяния семьи пытаются отдать своих детей, поскольку не могут их прокормить.
Marauding and desperate Kosovo Albanian apartment-occupiers, seizing property with Serb nameplates, are displacing Kosovo Albanian residents.
Мародерствующие и доведенные до отчаяния косовские албанцы, незаконно захватывающие квартиры с сербскими фамилиями на дверях, выселяют оттуда косовских албанцев.
Humanitarian assistance, the lifeline for over 3 million desperate Angolans, is now blocked throughout most of the nation.
Деятельность по оказанию гуманитарной помощи, являющейся спасением для более чем 3 миллионов доведенных до отчаяния ангольцев, столкнулась с непреодолимыми трудностями почти на всей территории страны.
The Government of Uganda is once again outraged by the false and damaging accusations being levelled at it by the obviously tired and desperate Government of Rwanda.
Правительство Уганды вновь возмутили лживые и порочащие обвинения, которые выдвинуло против него явно исчерпавшее себя и доведенное до отчаяния правительство Руанды.
Without an end to impunity, banditry goes from strength to strength, menacing the population and obstructing the delivery of aid to desperate people in isolated areas.
Если не будет положен конец безнаказанности, бандитизм будет усиливаться, создавая угрозу для населения и препятствуя поставкам помощи доведенному до отчаяния населению в изолированных районах.
Their violence and brutality have reached new heights, causing further hardships for the people already desperate, after six years of terror.
Масштабы совершаемых ими актов насилия и злодеяний неуклонно нарастают, что порождает новые проблемы для народа, и так доведенного до отчаяния после шестилетнего периода террора.
Desperate refugees and displaced persons were contributing to an unprecedented surge in crime, and his country's fragile infrastructure was strained to breaking-point.
Наличие доведенных до отчаяния беженцев и перемещенных лиц ведет к беспрецедентному росту преступности, и хрупкая инфраструктура страны выступающего доведена буквально до критической точки.
A desperate generation there was beginning to engage in weapons and drug trafficking, human trafficking and the creation of an Al-Qaida terrorist wing in southern Algeria.
Доведенное до отчаяния население этих лагерей начинает заниматься незаконной торговлей оружием и наркотиками, торговлей людьми и созданием террористического крыла "Аль-Каиды" в южной части Алжира.
She just seemed more desperate, poor thing.
Она казалась доведенной до отчаяния, бедняжка.
Desperate for her husband's good opinion.
Доведенная до отчаяния высоким мнением о своём муже.
Sailors stuck at sea would get desperate for female companionship.
Моряки, затерянные в море, доведенные до отчаяния без женского общества.
Only a man who's become desperate.
Только доведенный до отчаяния мог поступить так, как Симоне в ту ночь.
This will be pronounced an unlawful killing by a desperate fugitive already wanted for another crime.
Это будет объявлено преступным убийством, совершенным доведенным до отчаяния беглецом, разыскиваемым за другое преступление
You seem to be telling the truth, But you're a very clever, unprincipled narcissist In a desperate corner.
Похоже, что ты говоришь правду, но ты очень умный, бесчестный и самовлюбленный человек, доведенный до отчаяния.
The vulnerable men who leave themselves open to rejection or the sad, desperate women who have to pay for companionship?
Беззащитных мужчин, которые выставляют себя для отбраковки, или грустных, доведенных до отчаяния женщин, которые должны платить за компанию?
- Oh, boy. ... as 15,000 desperate Cuban citizens continue to risk life and limb to reach our shores every year.
- О, Боже. - когда 15 тысяч доведенных до отчаяния граждан Кубы продолжают рисковать жизнью и здоровьем, чтобы достичь наших берегов каждый год.
It is quite obvious that desperate behaviour stems from those sources.
Совершенно очевидно, что в основе безрассудного поведения лежат именно эти причины.
They will bring up children who are more desperate, more marginal, more violent.
Они воспитают детей, которые будут более безрассудными, отчужденными и ожесточенными.
The locals who desperately remain in the villages work more for less, if anything at all.
Местные жители, которые безрассудно остались в своих деревнях, работают больше, а получают меньше, если вообще что-либо получают.
The despair of some minority social sectors has sometimes been expressed in desperate and violent action.
Отчаяние некоторых социальных слоев населения среди национальных меньшинств иногда выражалось в проявлении безрассудных актов насилия.
The desperation of the parties to the conflict has resulted in new levels of cruelty and brutality, bolstered by an increase in the availability of weapons.
Безрассудное поведение сторон в конфликте привело к росту жестокости и зверств, к которым подталкивает все большее распространение оружия.
It was time for the desperate regime to stop using Israel to distract attention while sweeping its own atrocities under the carpet.
Пришло время для этого безрассудного режима прекратить использовать Израиль для того, чтобы отвлекать внимание, маскируя свои собственные злодеяния.
The desperate attacks carried out by SPLM-N resulted in the death of seven innocent civilians and the injury of twenty-two others.
Безрассудные нападения, осуществленные НОДС-С, привели к гибели семи ни в чем не повинных мирных жителей, еще 22 человека получили ранения.
The political trends in the media and cultures that mobilize to promote that view are simply desperate and unrealistic, and in no way reflect the tolerance that is advocated by monotheistic religions and world civilizations.
Политические тенденции в тех средствах массовой информации и культурах, которые мобилизуются на распространение такой точки зрения, просто безрассудны и нереалистичны, и в них никак не проявляется та терпимость, которая проповедуется монотеистическими религиями и мировыми цивилизациями.
Children were not spared the rights violations committed by Israel, nor its desperate attempts to wipe out the Arab identity of the occupied people and replace it with its own using compulsory educational curricula.
Нарушения прав человека Израилем происходят и в отношении детей; он также не прекращает свои безрассудные попытки уничтожить арабскую идентичность оккупированного населения и заменить ее своей собственной посредством внедрения принудительных образовательных программ.
A desperate ploy, a lie!
Безрассудная хитрость, ложь!
You should look up "desperate."
Посмотри определение слова "безрассудный".
No, no, no, not desperate.
Нет, нет, не безрассудно.
She is desperate, she's dangerous.
Она безрассудна, она опасна.
It just seemed so desperate.
Это казалось мне безрассудным.
Alexei, you look desperate.
Алексей, ты ведешь себя безрассудно.
I'm not insecure and desperate.
Я не неуверенная и безрассудная.
I'm less desperate, more enterprising.
Я менее безрассудный, более предприимчивый.
Some fear that Potter might resort to the Dark Arts in his desperation to win the tournament, the third task of which takes place this evening.
Существует опасность, что Поттер, обуреваемый безрассудным стремлением выиграть, захочет прибегнуть к черной магии, ведь сегодня вечером заключительное состязание Турнира».
adjective
And, if human beings are desperate, they can resort to actions that are horrific to the rest of us.
А если человек в отчаянии, он может совершить действия, которые будут ужасны для всех нас.
Israel's desperate embargo against Gaza, I repeat, is not tolerated by the international community.
Я повторяю: международное сообщество решительно осуждает ужасное эмбарго в отношении Газы.
14. Nowhere in the world today are social conditions more desperate and deserve more urgent attention than in LDCs.
14. Из всех стран мира именно для НРС сегодня характерно наличие самых ужасных социальных условий, которые требуют более пристального внимания.
The remaining residents of these destroyed ethnic Georgian villages are facing desperate conditions with no means of survival, no help, no protection, and nowhere to go.
<<Оставшиеся жители этих разрушенных этнических грузинских деревень находятся в ужасных условиях, не имеют средств к существованию, никакой помощи или защиты, и им некуда идти>>.
Frustration, pain, anger, exhaustion and desperation were driving some Palestinians to commit horrific acts of violence against civilians in Israel.
Чувства разочарования, страдания, гнева, опустошенности и отчаяния толкают некоторых палестинцев на совершение ужасных актов насилия против гражданских лиц в Израиле.
This time, it was Haiti's turn to once again feel nature's devastating blow, which was aggravated by the disruptive consequences of climate change and the terrible imbalance brought about by a desperately inhumane model of consumerism.
На этот раз пришла очередь Гаити вновь испытать на себе сокрушительный удар стихии, который был усилен негативными последствиями изменений климата и ужасными диспропорциями, вызванными глубоко бесчеловечным потребительством.
Sixty years after a terrible war, Europe is now whole, free and at peace, and Asia has seen freedom progress and hundreds of millions of people lifted out of desperate poverty.
Шестьдесят лет спустя после завершения ужасной войны мирная Европа вновь стала единой и свободной, а Азия смогла дать свободу и прогресс сотням миллионов людей, избавившихся от крайней нищеты.
We're desperate people.
Мы ужасные люди.
Situation desperate. Rocky.
Приезжай немедленно, положение ужасное, Роки.
Desperate situation, eh?
Ну, ну, ну. Ужасное положение?
Desperate times on Mandalore!
Ужасные времена на Мандалоре!
It's desperately important.
Я объясню позже. Это ужасно важно.
Made us desperate for food.
Была ужасная нехватка еды.
Nagus, I'm in desperate trouble.
Нагус, у меня ужасная проблема
You're in a desperate mood.
Ты чем-то ужасно расстроена.
he was cold and numb, not to mention desperately hungry and thirsty.
Гарри замерз, руки и ноги онемели. Ко всему прочему, он ужасно проголодался и умирал от жажды.
The situation in Somalia remains desperate.
Ситуация в Сомали по-прежнему является безвыходной.
The desperate situation of UNITA in the last days of the war suggests that diamonds were sold as quickly as they were mined.
Безвыходное положение, в котором находился УНИТА в последние дни войны, позволяет предположить, что алмазы продавались по мере их поступления из рудников.
The breakdown of basic social services in areas outside government control has led to a desperate situation in the north and the west.
Распад базовой системы социального обслуживания в областях, находящихся за пределами правительственного контроля, привел к возникновению безвыходной ситуации на севере и на западе страны.
Basic necessities are reportedly not provided by the prison authorities and must be purchased by prisoners from corrections officers who profit from the prisoners' desperate circumstances.
Судя по сообщениям, тюремные власти не обеспечивают заключенных предметами первой необходимости и они вынуждены приобретать их у тюремщиков, которые наживаются на безвыходном положении заключенных.
Therefore, the endeavour of the Greek Cypriot representative to create a smoke screen before this undeniable fact and shun his side's grave responsibility for the current impasse is a desperate attempt.
Таким образом, попытка представителя киприотов-греков создать дымовую завесу вокруг этого неоспоримого факта и уклониться от тяжкой ответственности его стороны за нынешнее безвыходное положение обречена на провал.
Well, desperate times.
Ладно, безвыходная ситуация.
Things are pretty desperate, I'm afraid.
Боюсь, положение безвыходное.
But these are desperate times, Thomas.
Но ситуация безвыходная, Томас.
A man in a desperate situation.
Человеком в безвыходной ситуации.
I'm not desperate or anything.
Я не в безвыходной ситуации.
Bob, I think we're coming off a little desperate.
Боб, ты ставишь нас в безвыходную ситуацию.
Right. "When you find yourself in a desperate situation,
Так. "Если вы оказались в безвыходном положении,
You'd think a desperate man would work a little faster.
Думается, люди в безвыходной ситуации работают быстрее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test